Kızıl saçlarındaki tokayı çektiğimde toka kopmuş, Swælin'in saçları omuzlarından aşağıya dökülmüştü. Bir erkeğe bu şekilde dokunmak isteyeceğim en son şeydi. Bir kadının yerini asla tutmazdı sonuçta. Hele... hele Lavienis'in yerini. Swælin üzerimde çıplak bir şekilde oturuyordu. Başı dik ve kalçası biraz kalkıktı göğsü bana değiyordu.
Kızıl saçlarındaki tokayı çektiğimde toka kopmuş, Swælin'in saçları omuzlarından aşağıya dökülmüştü. Bir erkeğe bu şekilde dokunmak isteyeceğim en son şeydi. Bir kadının yerini asla tutmazdı sonuçta. Hele... hele Lavienis'in yerini. Swælin üzerimde çıplak bir şekilde oturuyordu. Başı dik ve kalçası biraz kalkıktı göğsü bana değiyordu.
Reklam
223 syf.
6/10 puan verdi
·
Beğendi
·
6 günde okudu
Merhaba arkadaşlar. The Case of the Calendar Girl yani Takvim Kızı Vakası şeklinde çevrilecek bir kitap yalnızca ‘Öleceksin’ olarak çevrilmiş. Yine harika bir çeviri sonrası başladık eserimize. Aslında bu defa da buna takılma nedenim kitabın başında AKBA okumanın Türkçemizin ne kadar güzel bir dil olduğunu yeniden anlayacağıma dair kısa reklamın
Öleceksin
ÖleceksinErle Stanley Gardner · Akba Yayınları · 19745 okunma
Sahip olduğumuz tek şey, kelimenin tam anlamıyla çıplak varoluşumuzdu.
Sayfa 29
Mısırlı kadının göz makyajına has çok tuhaf bir özellik daha vardı. O da her iki gözün ucundan kulağa kadar uzayan yatay, siyah bir çizgiydi. Mısırlı kadına has bu göz makyajının sihirli özelliği, eski Mısırlılarda kutsal kabul edilen kedinin gözünün taklit edilmesiydi.
Reklam
1.000 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.