Gizem Cinoğlu

Gizem Cinoğlu
@gizemcinoglu
Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmeni - Çevirmen - İngilizce Öğretmeni
Boğaziçi Üniversitesi TDE
Çorlu, Tekirdağ
Bakırköy, İstanbul
9 okur puanı
Ocak 2026 tarihinde katıldı
10/10
·136 syf.··
2026 35. kitabı
Son derece çarpıcı, şiirsel ve realist. Yüreğinizin en hassas duvarlarını gündelik yaşamın sıradan ve acımasız gerçekleriyle paramparça ediyor. Kesinlikle tavsiye ederim.
AçlıkChoi Jin-young · İthaki Yayınları · 2026362 okunma
Ne Kadar Kitap Kurdusun?
0-30p: Kontrollü okuyucu 📖 40-70p: Hafif bağımlı 👀 80p+: Geçmiş olsun, kitaplar seni ele geçirmiş 😅

Gizem Cinoğlu

, bir kitap okudu
10/10
·136 syf.··
2026 35. kitabı
Choi Jin-young
7.2/10 · 362 okunma
10/10
·116 syf.··
Beğendi
·
2026 34. kitabı
Bazı kitaplar biter ama içindeki his uzun süre insanın içinde kalır ya… “Çimen Türküsü” benim için tam olarak öyle bir kitap oldu. Bu kitabı elime almamı sağlayan ilk şey dürüst olmak gerekirse ne yazarı ne de arka kapak yazısıydı… Önce ismi vurdu beni. “Çimen Türküsü”… Bu kadar zarif, bu kadar nahif bir isim insanın içinde daha kitabı açmadan bile bir his bırakıyor. Sonra da kapak tasarımı: O sakinlik, o doğallık, o sıcak tonlar… Kitap daha ilk anda kendi atmosferini kuruyor zaten. Truman Capote’un bu novellası bana yer yer “Çavdar Tarlasında Çocuklar”ı, yer yer de “Şeker Portakalı”nı anımsattı. Özellikle anlatım biçimi, çocukluk ile büyüme arasındaki o kırılgan eşikte dolaşması ve olayların doğrudan ana karakterin gözlemci bakışıyla aktarılması bende benzer bir tat bıraktı. Aslında kitap bize bir hayatın tamamını değil, geçmişe dönüp bakılan kısa ama etkisi büyük bir dönemini gösteriyor. Bu yüzden hikâye bittiğinde bile karakterlerin yaşamının zihnimde ve yüreğimde devam ettiğini hissettim. Ben en çok kitabın sıcaklığını sevdim sanırım. İnsan ilişkilerine, yetişkinlerin dünyasına ve insanların birbirlerine karşı davranışlarına dair güçlü bir gözlem gücü var. Belki bazı okurlar bu bakışı biraz fazla masum ya da iyimser bulabilir ama ben tam da o içtenliği nedeniyle çok sevdim. Çünkü kitap, gerçekçi olmayı seçerken sertleşmek zorunda olmadığını hissettiriyor. Üstelik anlatım inanılmaz akıcı. Burada çevirmen Filiz Ofluoğlu’nun emeğini ayrıca anmak gerek. Bu yalnızca kelimeleri ya da cümleleri çevirmiş bir çeviri değil; Türkçede gerçekten yaşayan, doğal akan, yer yer yerelleştirilmiş çok başarılı bir metin ortaya çıkmış. Çeviri okurken insanı metinden koparmıyor, aksine içine daha çok çekiyor. Bu benim okuduğum ilk Truman Capote kitabıydı. Amerikan edebiyatının
Çimen TürküsüTruman Capote · Siren Yayınları · 2025327 okunma