Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Ferdi Erişkin yorumladı.
Cool erkeğim benim, Zerdüştüm!
Zerdüşt sabaha doğru güldü kalbine ve şunları söyledi alay edercesine : "Mutluluk beni takip ediyor çünkü ben kadınların peşinde koşmuyorum. Ama mutluluk bir kadındır."
Sayfa 208 - RenKitabı okudu
·
113 görüntüleme
Ferdi Erişkin okurunun profil resmi
Öne Çıkan Yorum
Almanca bilmiyorum orjinalini okumadım fakat Zerdüşt, Hasan Ali Yücel klasikleri dizisinde olduğu için gözüm kapalı alıp okurum. serinin hiçbir kitabında kopukluk yaşamadım. Ama başka bir yayın evi çevirisi alıcaksam mutlaka deneyimli bir çevirmen ve çevirdiği eser dilinde edebiyat mezunu olmasına özen gösteririm. (Örnek. Dostoyevski okuyacaksam, Rus Dili Edebiyatı mezunu olan birisinin yaptığı çeviriyi tercih ederim) Artık yayınevleri işin kolayına kaçıyor Orjinal dilden çevirmek yerine İngilizce çevirisini alıyorlar Türkçeye çeviriyorlar. Hallaç pamuğuna dönüyor.
Oğuz okurunun profil resmi
Anladım. İş bankası ile farkı ortada. Ama yarıladım sayılır, okumaya devam edeceğim. Belki ileride birgün İş bankasından okurum, bir karşılaştırma olur
3 sonraki yanıtı göster
Ferdi Erişkin okurunun profil resmi
Çok kötü çevirmişler. Mustafa Tüzel’in çevirisinden okumanı tavsiye ederim(iş bankası kültür yayınları) “Mutluluk peşimden geliyor. kadınların peşinden koşmadığım için geliyor. Oysa bir kadındır mutluluk”.
Oğuz okurunun profil resmi
Attığınız çeviride oldukça fark edilir bir akıcılık var. Aslında çevirmene de baktım başka başka çevirdiği kitapları da görünce okumak istedim. Orijinal halinde de kitap akıcı mı yoksa bu şekilde hafif kopuk cümle yapıları var mı?
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.