•teknik•
Jaguar Yayınevi’nden çıkmış güncel olarak hala ilk baskısında olan bu kitap, Dünya’nın en sıkıcı fontu olan Times New Roman’la yazılmış sadece daha büyük punto ile sayfa düzeni farklılık göstermiş. Kapak tasarımı ise albenili fakat kitapla alakalı olduğunu sanmıyorum.
•çeviri•
Çevirmenin kim olduğu, onu tanıyanlara hoş bir sürpriz olabilir. Güzel bir çeviriydi. Kitaptaki İrlanda’ya özgü kavramlar iyi açıklanmıştı. Çeviride, çevirilen dile ait deyimlerin ve terimlerin kullanılmasını sevmediğim için hoşuma gitmeyen birkaç kısım olsa da bütüne baktığınızda gerçekten başarılı bir çalışmaydı.
•novella•
Orijinal basımevi kitabı ‘novella’ türünde basmış. İrlanda’da yaygın olan, dilimize kısa roman olarak geçebilecek bir tür ama ben pek anlayamadım. Kitabın konusu gereği bence roman olmalıydı. Öykü tadını vermeden aniden kesilen bir roman olması güzel bir kurguyu okuyucuya geçirmeden çekip almak gibiydi. Okurken aslında yazarın kitabı roman olarak yazsaydı tüm duyguları sindirerek geçirebileceğini, gereksiz detayların altını doldurabileceğini anlıyorsunuz.
•konu•
Maddi yetersizlik sebebiyle başka bir aileyle bir süreliğine verilen çocuğun, aile duygusunu başka bir yerde tatması, ailesine karşı hissettiği uzaklığı kendi ağzından bazı olaylar üstünden attığı bir ‘novella’.
•son yorum•
Sevdim, okunabilir sadece yüksek bir beklentiye gerek yok.