İthaki'nin bir sayfaya orjinal metni, diğer sayfaya çeviriyi koymasına bayıldım. Çeviri çok iyi mi tartışılır fakat hangi şiir çevirisinden tam olarak tatmin olabiliriz ki? Ama en azından orjinal ve çeviriyi biraz daha tutarlı olacak şekilde karşılıklı yan yana getirtebilirlerdi, orjinali okuyorsun çeviri için diğer sayfada aranıp duruyorsun, bakıyorsun 4 satır kadar altta, neden..? Bundan çok daha iyisini yapabileceklerini düşünüyorum.
Bunun dışında Edgar Allan Poe'nun şiirleri arkadaş arasında okuyup tartışmak için mükkemmel. Eğer böyle bir grubunuz varsa kesinlikle tavsiye ederim bu kitabı seçmenizi.
Kitapla kalın...