“ deli gibi çarpar kalbim
gebe olduğum şiirleri düşününce
bu yüzden durmadan
açarım koynumu sözcüklere
öyle şehvetli ki
sevişmek
sözcüklerle
kâh âşık olur
Poeziyadan uzaq,düz yazı şəklində səslənməyinin səbəbi tərcüməyə görədir fikrimcə.Hərçənd tərcümə edərkən şeirin ahənginə yox, cümlələrin orijinalda olduğu kimi başa düşülməsinə lazımi olan sözlərdən istifadə olunub.