Gönderi

687 syf.
·
Puan vermedi
Yanlış bilinen şeyler
"Fakat bir kadın hem zeki hem de kıskanç olursa, iki kadın haline gelir ve bu bir felakettir işte." Bu sözü her yerde görürsünüz ama anlamı saptırılmıştır. Kitap içerisinde böyle bir söz vardır ancak söz çarpıtılmış. "Akıllı bir kadın ve kıskanç kadın iki farklı şeydir ve felakettir" diye bahseder İş Bankası tarafından çevirisi yapılmış kitapta. Sözü söyleyen kişi Svidrigaylov'dur. Kısaca, Svidrigaylov hapiste iken Mafra adında zengin bir kadınla evlenir. Kadın onu hapisten kurtarır, ancak Svidrigaylov çapkın bir erkektir. Mafra ise bu durumda kıskançlık yapar. Svidrigaylov, Mafra'ya bir sözleşme teklif eder ve Mafra başta kabul etmez, ancak Svidrigaylov'dan ayrılmak yerine bu sözleşmeyi kabul etmeyi göze alır. Svidrigaylov bir keresinde Mafra'ya "tümüyle sana bağlı kalmayacağım" der yani çapkınlıklarına devam edeceğini söyler karısına. Kocası gitmesin diye sözleşmeyi kabul eden Mafra, kendince akıllıca bir adım atmış gibi düşünse de, sözleşmede yer alan maddeler şunlardır: 1. Svidrigaylov, Mafra'nın her zaman kocası olarak kalacak. 2. Svidrigaylov, Mafra'nın izni olmadan hiçbir yere gitmeyecek. 3. Svidrigaylov, kendisine sevgili yapabilir, ancak bu ilişki uzun süreli olmayacak. 4. Mafra'nın himayesindeki kızlarla ara sıra flört edebilecek ve bu durum Mafra'dan saklanacak. 5. Svidrigaylov, Mafra gibi soylu bir kadına aşık olursa, bu durumu Mafra'ya söyleyecektir. Mafra, Svidrigaylov'u hem başkalarıyla görüşmesinden kıskanırken hem de ondan ayrılmasını engellemek için ona özgürlük tanımaktadır. Burada bahsedilen "akıllı ve kıskanç kadın" sözünün anlamı budur. İleride Svidrigaylov, bu hayata katlanamayacak ve Mafra'yı zehirleyerek öldürecektir. Geçtiği bölümü de buraya ekliyorum; Marfa Petrovna namuslu, dürüst bir kadındı ve hiçbir öğrenimi olmamasına rağmen aptal değildi. Düşünün:Bu son derece kıskanç ve dürüst kadın, pek çok öfkelenmeler, serzenişlerden sonra, benimle evliliğimizin sonuna kadar geçerli olan bir sözleşme yapmak küçüklüğünü gösterdi: Bunun nedeni, sanırım, benden epey yaşlı olması ve hep karanfil çiğnemesiydi. Kendisine tümüyle bağlı kalamayacağımı ona açıkça söyleyecek kadar domuzdum ve kendimce bir namusluluk anlayışım vardı. Bu itiraf onu çileden çıkardı, ama biraz kabaca da olsa, açık sözlülüğüm hoşuna gitmişti."Önceden açıkladığına göre, demek ki aldatmak istemiyor" diye düşünmüş olsa gerek.Kıskanç bir kadın için bu son derece önemli bir noktadır. Uzun gözyaşlarından sonra, sözlü olarak şöyle bir anlaşmaya vardık: Bir, ben Marfa Petrovna'yı hiçbir zaman bırakmayacak, hep kocası kalacaktım; iki, onun izni olmadan hiçbir yere gitmeyecektim; üç, sevgililerim hicbir zaman sürekli olmayacaktı; dört, çiftlikteki hizmetçi kızlarla arada bir kırıştırmama izin vardı, ama bu Marfa Petrovna'nın gizli bilgisi altında olacaktı; beş, kendi sınıfımızdan soylu bir kadına aşık olmaktan beni Tanrı korusundu, bundan kesinlikle kaçınacaktım ve altı, yine Tanrı korusun, büyük ve gerçek bir aşka tutulacak olursam, bunu Marfa Petrovna'ya açıkça söyleyecektim. Bu sonuncu maddeden yana içi hemen hep rahat olmuştu; çünkü akıllı bir kadındı ve benim ciddi bir aşka tutulmayacak kadar uçarı, zevk ve eğlence düşkünübir insan olduğumu görüyordu. Ama akıllı ve kıskanç kadın iki ayrı şeydir ve felaket de buradadır.
Suç ve Ceza
Suç ve CezaFyodor Dostoyevski · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 2022160,6bin okunma
··
105 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.