Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Eski Ahit'in ya da Yeni Ahit'in Manastırlar ve benzeri yerlerde kısa pasajlarının tercümeleri dışında, hiçbir Arapça tercümesi yoktu*. İbn İshak'ın, Muhammed'in hanımı Hatice'nin yeğeni Varaka b. Nevfel'in bir hristiyan olduğu ve kitapları bildiği ifa­desi, yalnızca Süryanice'de Eski Ahit'in bir kısmını okuduğu ya da kendisine okuttuğu anlamına gelir..
·
189 görüntüleme
Ayşe okurunun profil resmi
(*) Graf'ın bu konudaki kaynağının ne olduğunu -kitabına ulaşma im­ kanımız olmadığı için- bilemiyoruz. Ancak hadis kaynaklarında bulunan en azından bir rivayet, Eski ve Yeni Ahit'in Arapça tercümelerinin varlığını gösterir. Hz. Ömer'in elinde ehl-i kitaptan birinden aldığı bir kitapla Hz. Peygambere gelişi ve onu, O'na okuduğuna dair bir rivayet farklı versiyon­ larıya birlikte şu hadis kitaplarında yer alır: lbn Ehi Şeybe, Musannef, 10/313, 334; Ahmet b. Hanbel, Müsned, 3/470-471; 4/265-266; Heysem!, Mecmu'z-zevaid, 11173-174, 182; Darimi, Sünen, Mukaddime, 39. Hz. Ömer'in getirdiği kitabı okuması yahudi ve hristiyan kutsal metinlerinin Arapça'ya yapılan tercümelerinin olduğunu destekler. 📚
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.