Epey zor ilerliyorum açıkçası Yasemin. "E" harfinin çeviride dahil kullanılmayıp yazara sadık kalınması güzel fakat ana dilinde yani Fransızca'da "e" harfi kullanılmayıp anlamlı olabilen bazı şeyler sırf Türkçe çevirisinde de "e" harfi kullanılmasın diye çok zorlama kelimelere ve dolayısıyla cümlelere doğru kaymış.
Ayrıca yazarın neyi, neden, ne ile anlatmak istediğini 100 sayfa sonunda pek de çözebildiğimi söyleyemem. Kitabın ilerleyen sayfalarında bunu anlamaya ve daha doğrusu eğer bitirebilirsem inceleme yazmaya çalışacağım. Bu kitabı okumanın en iyi yolu Fransızca bilmekten geçiyor diye düşünüyorum şimdilik.