·80 syf.····Okunma: 16 Ekim 2024 00:09 Özellikle çeviri öykü kitaplarında içeriği yayınevleri belirliyorsa sıkıntılar olabiliyor. Mesela benim okuduğum yayınevindeki kitapta altı öykü varken, incelemelere göz attığımda bazılarında on altı bazılarında dört öykü olduğunu gördüm. Bu da kitabı alırken dikkatli olmamız gerektiğini bir kez daha hatırlattı bana. ( Farklı isimlerdeki romanları anlamak daha kolay oluyor ama seçme öyküler için bu pek geçerli olmuyor maalesef.)
Bu yayınevinde altı öykü vardı:
1. Son Yaprak
2. Noel Hediyesi
3. Jimmy Hayes ile Muriel
4. Yasa ve Düzen
5. Teknik Hata
6. Prenses ile Dağ Arslanı
İlk üç öykü daha çok fedakarlık üzerineydi. İlk öyküde zatürre hastası olan bir genç kızın pencereden gördüğü ağacın yapraklarının hepsinin dökülmesi ile ömrünün de son bulacağına inanması ve ağacın son yaprağının öyküsü anlatılıyor. Noel hediyesi de paraları olmayan ama birbirlerine Noel hediyesi almak isteyen evli bir çiftin yaptıkları fedakarlıklarla aldıkları hediyelerin öyküsüydü. Jimmy Hayes ile Muriel öyküsünde saldırıdan kaçtığı görülen bir askerin hikayesi anlatılırken Yasa ve Düzen’de adaletin zaafının bir örneği vardı. Teknik Hata iki kan davalısı adamın zeka yarışındaki kazananı öykünün sonunda gösteriyor. Prenses ile Dağ Arslanı’nda ise genç kızı arslandan korumak isteyen bir şövalyenin hikayesi komik bir sonla bitiyor.
Yazarın neyse burayı atlayalım, konumuz bu değil tarzında yazımıyla ayrıntıları atlaması sanırım öykülerini daha akıcı yapıyor. Ve tüm öyküler sonlarıyla daha da güzelleşiyor çünkü tabiri yerindeyse ters köşe yapıyor.
Kendi adıma yazarı okumaktan çok keyif aldım ve mümkün olursa tüm öykülerini okumak istiyorum.