Eksik Tatlar
Puan vermedi·112 syf.··
2024 2. kitabı
Çeviri şiir okumak oldukça zor; Boris Pasternak gibi şairlerin eserlerinde bu daha da belirgin. Çeviri, şiirin orijinal anlamını, dokusunu, ritmini kaybettirebiliyor. Sanki baştan malzemesi eksik bir yemeği tatmaya razı oluyor okuyucu. Pasternak’ın dilindeki incelikler, ritmik yapı ve hissettirdiği dokular çeviriyle eksik kalıyor asıl yemeği kendi zihnimizde yeniden yaratmamız gerekiyor. Bir tanesini irdeleyelim, Gece şiirinde "gece" metaforunu, insanların dünya üzerinde hiçbir etkisinin olmadığını, bir tür uyku hâlinde olduklarını simgeleyecek şekilde yorumlayabiliriz. Şiirin başında geçen "oyalanmadan ilerliyor / ve eriyor gece bir uçman" ifadeleriyle, dünyanın büyük meselelerinin, uyuyan insanların haberi olmadan, "uçman" gibi görünen gizemli bir figür tarafından yönetildiğini ima ediyor. İnsanların sezdiği ama tam olarak bilmediği bu güçler dengesi, adeta komplo teorilerini andıran bir atmosfer yaratıyor. "Duman içinde battı o" dizelerinde, savaşta yok olan ülkeleri ve kazanan tarafın bayrağında haç bulunan ülkeleri (muhtemelen İngiltere ve Amerika) simgeleniyor. Pasternak’ın kazanan bu ülkelerin bayraklarını "çamaşır" gibi sıradan bir nesneye indirgemesiyle, kendini yüce gösteren bu güçlere ince bir eleştiri getirdiğini hissediliyor. "Altında gecenin sahanlıkları" bölümünde ise, ülkesine yabancılaşmış bir şair var. Son kısımda, "Uyuma, uyuma çalış" dizeleriyle Pasternak’ın toplumuna bir uyanış çağrısında bulunuyor. Düşmanlar bulutların ardında gizlenmişse, halkın da yıldız gibi parlaması gerektiğini söylüyor. Şair, uyanık kalmalarını, bilinçli bir dirençle mücadele etmelerini öğütlüyor; geceye karşı uyanık bir halk istiyor. Şiirlerinde sıklıkla dönem eleştirilerine yer vermiş. Ama hep bir umudu var, uyanış için çağrıda bulunuyor.
Edebiyat
Erken TrenlerdeBoris Pasternak · Can Yayınları · 2013115 okunma
·
73 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.