Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Bakıl Kürtçe'de Akılsız Demek
Efendim, Bâkıl'ı merak ettiyseniz anlatalım: Bakıl, kuş beyinli, iki çift söz etmekten aciz, becerisi de aklı nispetinde az bir bedevinin adıdır. Bu adamcağız bir gün 11 dirheme bir ahu yavrusu satın alır. Yavru kucağında evine giderken yolda bir tanıdığa rastlar. Adam ona, yavruyu iple bağlayıp arkasından yederek götürmenin, kucakta taşımaktan daha akıllıca ve kolay olduğunu anlattıktan sonra merak saikiyle kaç paraya aldığını sorar. Sormaz olaymış!.. Bakıl 11 dirhemi anlatmak için adama karşı iki elinin parmaklarını açar ve ilâveten de dilini çıkarır. Tabiî ahu da kucağından fırlayıp gider. Şimdi bu adama demezler mi ki: "Be hey şaşkın, ağzınla "11 dirhem" deyivermek çok mu zordu ki ellerini açıyorsun. Haydi ellerinin parmaklan yetmedi, bir elini tekrar yu- mup 1 rakamını parmağınla gösteremedin mi ki ağzını da açıyorsun? Dahası bir de karşındakine dil çıkarıyorsun. Eh, doğrusu sen ahuyu kaçırmayı hak etmişsin!"
Kapı
··
4 görüntüleme
Bu yorum görüntülenemiyor
Bu yorum görüntülenemiyor
Ramazan... okurunun profil resmi
Bâkıl akkıllı uslu anlamında kullanılıyor. Be akıl da akılsız anlamına geliyor biz de.. ben kendimi bildim bileli yedi sulelem bunu böyle kullanıyor. ☺ amacım muhalefet etmek değil ama yazar türk ve kelimenin anlamını değil kişiyi tarif etmiş yazıda zaten.
Mustafa Diyar okurunun profil resmi
Yukarıdaki bilgiyi edebiyat profesörü yazmış. Bunu siz inkar ediyorsunuz. Peki kanıt?
1 sonraki yanıtı göster
Bu yorum görüntülenemiyor
Ramazan... okurunun profil resmi
Alakası yok ☺ orda yazan akılsız bir bedevinin ismi diye geçiyor ☺
Mustafa Diyar okurunun profil resmi
Kelimeler bu vesileyle de oluşuyor haberin olsun. Bu da böyle olmuş. Manasını bile vermiş müellif. Ki bizim dilimizi bağlam açısından almadım. Ama benzerlik açısından aldım
Ramazan... okurunun profil resmi
Eğer ki Mehmet Uzun dan bahsetseydiniz bilgisinden dolayı hiç şüpesiz inanırdım. Lakin bahsettigin profosor dediginiz yazar Sonuçta kürt edebiyatı değilde, türk dili edebiyatı okumuş birisi ve benim yıllardır konuştuğum ve duyduğum ana dilime ters bir kelime de olunca insanın aklına soru işaretleri olması ve inkar etme gerekçelerim bence gayet doğal görünmesi gerekmezmi..?
Mustafa Diyar okurunun profil resmi
Bé akıl'ı ben dedim. Fakat bakıl'ı kendisi kitabında açıklıyor. Bu kadar önemsiyorsanız okuyun bari. Ben de vesile olmuş olacağım. Güzel bir eser. Zaman kaybetmeyin. Teşekkürler. 🌾🌾
1 sonraki yanıtı göster
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.