Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

Hemû barînên baranê ne xweşik in Lê navên hemûyan jî tim baran e Hemû darên daristanan ne xweşik in Lê navên hemûyan jî tim dar e Mîrovên Xwedê Teyrên Xwedê Heywanên Xwedê Hemû weke hev ne xweşik in Û helbestên min jî Her wiha
Sayfa 29
··
57 görüntüleme
Şev okurunun profil resmi
Tüm yağmurların yağışı güzel değildir Ama hepsinin de adı her zaman yağmurdur Tüm ormanların ağaçları güzel değildir Ama hepsinin de adı her zaman ağaçtır Allah'ın insanları Allah'ın kuşları Allah'ın hayvanları Hepsi birbiri gibi güzel değil Ve benim şiirlerim de Böyle
Ersoy AYDIN okurunun profil resmi
Dil bilimci değilim, Kürtçe ve Arapça bilmiyorum. Fakat, bildiğim kadarı ile eski Türkçe'de Baran-Yağmur, Boran-Rüzgar demek, Arapça'da da Tayren-Kuş , Hayvan-Hayvan demek, yani diller bir etkileşim içerisinde nesne isimlerinde, Allah kelimesinin Kürtçe'de karşılığını kullanmak yerine Tanrı kelimesinin karşılığı olan Xwedê kelimesinin kullanılması politik bir duruş mudur? Yoksa okunuş estetiği yada kafiye dolayısı ile mi tercih edilmiştir. Sadece merak ettim. Teşekkürler.
Şev okurunun profil resmi
Herhangi bir siyasi duruştan dolayı "Xwedê" kelimesinin kullanıldığını hiç görmedim burada da bu amaçla kullanıldığını düşünmüyorum. Zaten kelime anlamı olarak Xwe da=Kendinden veren/ kendinden verebilen gibi anlamları var. Allah ismini direk çağrıştırdığı için genel olarak Xwedê kelimesini kullanıyoruz, Tabi burada kafiyeden dolayı mı özellikle seçilmiş onu bilemem ama alışagelmiş, böyle görülmüş bir kelime diyebilirim.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.