Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

216 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
Tavsiye videosu: youtube.com/watch?v=kYCfrGp... Öncelikle bu kitapla ilgili şunu söylemek istiyorum çeviri tercihinizi iyi yapmanız gerekir. Yapı Kredi, Can ve Kırmızı Kedi’nin Genel Yayın Yönetmenliğini yapmış ve bugün de yeni kurulan Sia Kitap’ın Yayın Yönetmenliğini yapan İlknur Özdemir çevirisini gönül rahatlığıyla önerebilirim. “Mrs Dalloway çiçekleri kendisi alacaktı.” İşte büyük bir başyapıtın başlangıcı olan cümle bu. Sıradan bir çiçek alma merasimi olmayacak çünkü. Clarissa çiçek almaya gittiği her adımda geçmişe dair bir adım atacaktır. Bilinç akışı tekniği ile yazılan bu kitap kadınlara ilgi duyan ama nüfuzlu bir adamla mutsuz bir evliliğe sahip Clarissa Dalloway’in bir gününü anlatıyor. Literatürde bilinç akışı tekniği karakterin düşünme eylemini olduğu gibi aktarmaya çalışan bir edebi teknik olarak adlandırılır. Yani roman karakterlerinin kafasının içindeki diyaloglar öncelikle göze çarpar. Virginia Woolf’ün "yaşamı ve ölümü vermek istiyorum, sağlığı ve çılgınlığı; toplum düzenini eleştirmek istiyorum, işler halinde, en yoğun biçiminde" dediği romanı Mrs Dalloway kendi hayatından bolca izler barındırır hatta intiharına giden yollardan biri olduğu düşünülür. Bayan Dallaway’in çiçekleri almaya çıktıktan akşam verilecek partinin sonuna kadar kendi iç çatışmalarını okursunuz. Yaşadığı hayatı, pişmanlıklarını, gelecekteki hayatını, dostlarını, hayallerini ve en önemlisi de romanın Clarissa’dan sonraki en önemli karakterlerinden biri olan Septimus’un intiharından sonra Bayan Dalloway kendini onun yerine koyar ve ölüm ile yaşamın anlamını sessiz bir çığlık şeklinde bize aktarır. Her ne kadar adı Clarissa olsa dahi Mrs Dalloway olarak anılmasının tek bir sebebi vardır. İngiliz orta sınıfının kadına verdiği değer ve onu konumlandırdığı nokta itibariyle o kocasının bir gölgesidir. Toplum düzenini eleştirmek istiyorum dediği nokta da tam olarak buydu. Kadını bir gölgeden ibaret gören burjuvazinin mide bulandırıcı görüntüsünü aktarmaya çalışır. Bir zamanlar özgürlüğünün, umutlarının ve hayallerinin peşinde olan bir kadın Clarissa Dalloway’in burjuvazi içinde yer edindikten sonraki hayatını ve savaşın iğrenç yüzüyle karşılaşmış bir adam Septimus’un ölümüne giden yolculuğunu okuyacağınız, okuması zor gibi gözükse de diline hemen alışacağınızdan şüphemin olmadığı Mrs Dalloway kitabını okumanızı öneriyorum.
Mrs. Dalloway
Mrs. DallowayVirginia Woolf · Sia Yayınları · 20204,589 okunma
·
519 görüntüleme
Zeynep okurunun profil resmi
Ben de tam tersine İlknur Özdemir çevirisinin özellikle tatsız, yer yer hatalı bir çeviri olduğunu düşünüyorum. 3 çeviriyi karşılaştırmalı okumuştum, Tomris Uyar'ınki ilk ve "klasikleşmiş" sayılacak çeviri. Üstünden zaman geçmiş, Tomris Uyar bu çeviriyi yaparken henüz yazılmamış olan kaynaklar şimdi elimizin altında ve buna rağmen İlknur Özdemir çevirisi bu imkanların hiçbiri yokmuş gibi hatalar barındırıyor (prince consort, yani kraliçenin eşi olan prensi sanki adamın adı Consort'muş gibi çevirmiş mesela...) ayrıca kitabın zor yerlerinde Tomris Uyar ne yaptıysa Özdemir de bunun benzerini yapmış, hataysa tekrar etmiş, bence kitap bu kolaycılığı hak etmiyor. Öte yandan Tomris Uyar da, yazarın kasten arka arkaya tamlamalar dizdiği cümleleri yer yer bölmüş, başka bir tarza taşımış. Okumayı rahatlatıyor ama yemeğin tadını değiştiriyor. Fakat kesinlikle lezzetli. İlk defa Woolf okuyacaklara Tomris Uyar çevirisini öneririm. Bilinç akışıyla başı hoş olan ve özellikle yazarın İngilizcede yaptığının Türkçedeki yansımasını merak edenlere ise Zeynep Alpar çevirisi (Nora Yayınevi) öneririm, Fuat Sevimay'ın Çeviri-bilirsin kitabında da bu çevirinin bahsi geçiyor. Bu, dipnotlarla desteklenmiş daha şeffaf bir çeviri. Kitabı okumaksa bence hiç zor değil, ders kitabı gibi okumaya çalışmak yerine kendilerini akışa bırakmalarını öneririm herkese. Gerçek hayatta karşımızda konuşan insanları öğretmen gibi konuşmasalar bile anlıyoruz ya, bu da öyle, ses tonunu, duygunun ifadesini yazıya geçirmeye çalışmış bir eser. İçindeki çabayı, emeği ben çok seviyorum. Son olarak, 1000Kitap keşke ayrı çevirileri aynı başlık altında toplamasa da sırf bu kitap değil başka pek çok klasikte faklı çevirileri ayırt edebilsek.
Milena Bulut okurunun profil resmi
Bence bu platformda yapılan en iyi Mrs.Dalloway eleştirisidir.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.