Kimin hangi bilgilere sahip olduğu, ne ölçüde kandırıldığı gibi kurguya ilişkin teknik detaylar çok iyi işlenmiş.
Çevirinin kendisi bir sanat eseri boyutunda. Yine de Ataç'ın konuyla alakalı olduğunu düşündüğü atıfları (özellikle Divan Şiiri'nden) bence gereksiz.
Erotizm romantizmin kurbanı olmuş gibi duruyor. Ancak bunun çeviriden mi yoksa eserin kendisinden mi kaynaklı olduğunu başka bir çeviriyi okumadan tespit etmek olanaksız.
Hem eğlenceli hem de kaliteli bir roman. Tavsiye ederim.