Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Açık Mektuplar

Rasim Özdenören

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
“Tesir altında kalmaya bir şey demiyoruz, ama taklit şairi yozlaştırır..”
Sayfa 78 - İzKitabı okudu
Deneme hakkında sorduğunuz soruyu başa alıyoruz. Deneme'nin bugünkü Türkçemizde başka bir karşılığı yoktur. Eskiden denemeye tecrübeyi kalemiyye denirdi. Daha sonraları kalem tecrübesi dendi. Bilâhare tecrübe kelimesi de deneme olarak değişti ve Osmanlı Devleti'nin son zamanlarıyla Cumhuriyet devrinin başlarında bu terim kalem denemesi olarak kullanıldı. Bugün ise baştaki kalem kelimesi de atılmıştır ve sadece deneme denmektedir. Fransızcası Essai İngilizcesi Essay'dır.
Reklam
Tesir altında kalmaya bir şey demiyoruz, ama taklit şairi yozlaştırır.
Ancak şurasını unutmamak lâzım, günübirlik siyasî meseleler üzerine yazılan yazılar deneme değildir. Deneme uzun vadeli fikrî çalışmalardır. Usta bir denemeci iyi bir mütefekkirdir.
Aktüalitenin yeri şiir değildir. Şiirinize konu aldığınız meseleye evrensel bir mahiyet vermeye çalışın.
Sayfa 46 - İz YayıncılıkKitabı okudu
Şiirin kendine mahsus bir "dil"i vardır. Kendi kişiliğiniz yönünden bu dili bulmaya çalışın.
Sayfa 55 - İz YayıncılıkKitabı okudu
Reklam
Şiir içinde düşünce; meyvedeki düşünce gibi mevcut, fakat gizli olmalıdır.
Sayfa 29 - İz YayıncılıkKitabı okudu
100 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.