Büyük Moğol İmparatoru Cengiz Han’dan sonra onun oğulları ve torunları tarafından kurulan devletler;han sülalesi içerisinde yaşanan taht mücadeleleri 16.yüzyılda Altın Orda’da hüküm süren İş Sultan’ın emriyle Ötemiş Hacı adlı görevliye yazdırılmıştır.
Özet niteliğindeki bu Moğol (Cengiz) tarihi,Ötemiş Hacı’nın gerek önceki dönemleri yaşayan kişilerle görüşerek gerek ilgili yerlere bizzat giderek ulaştığı bilgilerden oluşmaktadır.
Kitap,ön söz ve giriş kısımları dışında üç ana bölümden oluşmaktadır. İlk kısım 16.yüzyılda Harezm/Çağatay/Altın Orda bölgesinde konuşulan Türkçe(genellikle Çağatay Türkçesi olarak adlandırılan) ile kaleme alınan asıl metnin Latin harflerine çevrilmiş halini içermektedir. Bu bölümün en güzel yanı,Türkçenin yaklaşık 500 yıl önceki haline tanık olmak. Diyebilirim ki biraz çabayla neredeyse bugün bizim konuştuğumuz Batı/Anadolu/Türkiye Türkçesine tercüme(!) etmeye gerek olmadığını hissetmek.
İkinci bölüm ise 16.yüzyıl Çağatay Türkçesinin günümüz Türkçesine tercümesinden(!) oluşuyor. Aynı dil için tercüme kelimesini kullanmak ne kadar doğru,bilmiyorum.
Son bölümdeyse Çengiz-nâme’nin Taşkent Nüshası’nın Arapça harfli tıpkıbasımı yer almaktadır.
Sıkıcı bir tarih kitabı olmaktan çok uzak,sade bir dil ve akıcı bir anlatıma sahip olan bu eser,oldukça önemli bir kaynak…