Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Patrick Melrose 1. Kitap

Unut Gitsin

Edward St. Aubyn

En Eski Unut Gitsin Sözleri ve Alıntıları

En Eski Unut Gitsin sözleri ve alıntılarını, en eski Unut Gitsin kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Kimse kimseye böyle bir şeyi yapmamalıydı, kimse kimseye böyle davranmamalıydı... #aileicisiddet #depresyon #travma #bagimlilik
Sayfa 34 - Can yayınlarıKitabı okudu
Canın yandıktan sonra hiçbir acı küçük sayılmaz!. #aileicisiddet #travma #bagimlilik
Sayfa 103 - Can yayınlarıKitabı okudu
Reklam
“Kimse beni burada bulamaz,diye düşündü. Sonra,ya kimse beni burada bulamazsa,diye aklına geldi.”
“Kimse beni burada bulamaz,diye düşündü. Sonra,ya kimse beni burada bulamazsa,diye aklına geldi.”
“Zaferlerinin en büyük garantisi aptallıkları olan insanların yüzündeki ölümcül gülümsemeden usanmıştı artık.”
Sayfa 40 - Can YayınlarıKitabı okudu
“Ahlak ne yaptığımızın değil, ne yapmamız gerektiğinin incelemesidir.”
Sayfa 128Kitabı okudu
Reklam
Bir sigara yaktı. Yastıklar ve küçük minderlerden bir yığının üstünde uzanıp kahvesini höpürdetir ve sigara dumanıyla oynarken bir an, düşüncelerinin giderek daha duyarlı ve derin bir hal aldığı duygusuna kapıldı.
Sayfa 43 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
Tanrım, aklı baş döndürücü bir hızla ama boşta çalışırken o sevinçli bir coşkuyla buram buram terliyor ve aralıklarla içinde dehşet şimşekleri çakıyordu. Denge ne kaypak bir şeydi: Ya şimdiki gibi fazla hızlanıyor ya da bir cümlenin sonuna ulaşmak için, bir bataklığı arşınlamaya benzer ağır bir çabaya dönüyordu.
Sayfa 45 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
"Kırış kırış oldum; boyası dökülmüş eski bir duvara benziyorum."
Sayfa 48 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
İnsanca değerleri hiçe sayan şu halinden bazen kendisi bile korkuyordu.
Sayfa 51 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
Reklam
Ben
Nicholas bazen Bridget'ın (burada insan hafifletici nüanslarıyla Fransızcaya başvurmak zorunda hissediyordu) insortable* tanımına uygun biri olup olmadığını düşünmeden edemiyordu. insortable: (Fr.) Kılığı ve huysuzluğu sebebiyle birlikte dışarı çıkılması imkânsız kimse.
Sayfa 52 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
Başarısızlığının sebebini bilmek başarısızlığını hafifletmiyor, düpedüz yok saymanın doğuracağı sonucun aksine, kendinden duyduğu nefreti biraz daha çapraşıklaştırıyor ve biraz daha aydınlatıyordu.
Sayfa 73 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
Romatizmalı bir adam
Sağ baş parmağı ile sol ayasını ovalamaya başladı. Ağrısını şiddetlendirse de, bir yarayı kaşımayla, irinli bir şişliği kurcalamayla, bir ağız ülserini diliyle yoklamayla veya bir morluğu ellemeyle aynı psikolojik zevki yaşatıyordu bu masaj.
Sayfa 74 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
Purodaki kâğıt şerit oradan çıkarılmak için vardı, dolayısıyla David ona dokunmadı. Başkalarının doğru davranış diye kendilerini inandırdıkları en küçük kuralları çiğnemek bile ona büyük zevk veriyordu. Avamlıktan duyduğu tiksinti, avam görünmeme isteğinin avamlığını da kapsıyordu.
Sayfa 74 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
Bir an bir anlamsızlık ve acz duygusuyla nefesi kesilir gibi oldu; bir karga sürüsünün en sevdiği bostan korkuluğuna pişkince tünemesini seyreden bir çiftçi gibi hissetti.
Sayfa 76 - Can Yayınları, 2. Baskı, Çeviri: Suat Ertüzün
163 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.