Kitap herkesin bahsettiği gibi bolca Shakespeare ile dolu fakat karakterler bir grup dramatik tiyatrocu olduğu için beni rahatsız etmedi. Zaten yazar kitaptaki karakterler ile bahsedilen oyunlardaki karakterler arası bir paralel oluşturmak istemiş ancak Shakespeare oyunları hakkında bilgili değilseniz bu durumun boğucu gelmesi kaçınılmaz.
Şahsen kitabı biraz tahmin edilebilir buldum ama kitapların iyi olmak için illa şaşırtıcı, ters köşe kitaplar olması gerektiğini düşünmüyorum. Şaşırtıcı olmak adına mantıksız olacağına böyle olmasını tercih ederim. Asıl gizemin kendisi çarpıcı olmasa da karakterlerin duygularını ve yüzleşmelerini gayet etkili buldum.
Eleştirilerim daha çok kitabın çevirisi ve editörlüğü hakkında olacak. Çevirmen kaynak metne fazla sadık kalmış gibi hissettim okurken. Tabii ki orijinal metne sahip değilim ama bazı çevirileri okurken İngilizcesini tahmin edebildim. Örneğin çoğu “Yani” kelimesinin “So” kelimesinin çevirisi olduğunu düşünüyorum. Tabii ki yanlış bir çeviri değil fakat bağlamına göre farklı çevrilen bir kelime, buna pek dikkat edildiğini düşünmüyorum. Bazı noktalama işaretleri ve vurguların da okuyucuya daha doğal gelecek şekilde yapılabileceğini düşünüyorum. Noktalama demişken bazı parantezler açılmış fakat asla kapatılmadan devam edilmiş. Bazı diyaloglar “ ile başlayıp “ ile kapanmıyor veya diyalogların arasına bir cümle girdiğinde yeniden “” açılmamış. Ayrıca kitapta birçok yazım yanlışı bulunuyor. Bu nedenle biraz özensiz buldum. Tabii belki güncelde düzeltilmiştir bende Mart 2024 Basımı bulunuyor.