Açıkçası, kitabı beğendim. Fakat, dediğim dedik bir Türk lider, derken dedikleri şey hiç hoşuma gitmedi. Atatürk hakkında yazmışlardı. O kısmı ben -bir Atatürk'çü olarak- asla ama asla beğenmedim.
Vatan Gazetesinde derlenen en iyi küçük prens çevirisi yazısından:
"ithaki Yayınları, orijinale en yakın baskıyı yapmayı amaçladığını söylüyor. Çeviride orjinal kelimelere en yakın karşılıkların kullanıldığı belirtilen çeviride yıllardır bir polemik olan “diktatör” kelimesi kullanılmış. Yayınevi şöyle diyor: “Bu anlamda hiçbir sansür uygulamadık. ‘Lider’, ‘önder’ ya da ‘dediği dedik’ gibi kelimeler kullanabilirdik ancak kitapların isteyerek ya da istemeyerek sansürlenmesiyle ilgili yeterince sıkıntı var zaten.
Ayrıca kitapta o bölümde eleştirilenin bir Türk diktatör değil, umursamaz ve ‘ye kürküm ye’ci Batı dünyası olduğunu söyleyelim.”