Yorum

Şanyar Adir isimli okurun asıl gönderisini gör
PARA romanı filme çekilmedi Şanyar Adir Şanyar AdirŞanyar Adir
Ben de küçük çaplı bir araştırma yapmıştım ve olmadığını görmüştüm. "Para" uzmanı olarak siz de yok diyorsanız. Kesinlikle yoktur. Uzun zaman sonra sizle kitaplarda buluşmak güzel oldu Semih OktaySemih Oktay abi💐 Bu arada Van Gölü göl değil denizdir :)
Oo-ooo! Eski Dostum Van Denizi!.. Bunca aradan sonra seni tekrar görmek güzel. "(...) Göl değil deniz, deyişi bir şeyler hatırlatmıştı bana ya etrafımda çok fazla gürültü vardı: Bir deniz kıyısında olsaydım senin Vanlı olduğunu çıkarabilirdim. 😊 Küçük çaplı araştırmanın moda sözcüklerle "danasını yaptım" göreceksin Şanyar Şanyar AdirŞanyar Adir Hazret o kadar kapamış ki kendini dış dünyaya, internet üzerinden bile haber alamıyorsun. Yazarımız Pierre Rey'den bahsediyorum... Tabii kendisini de PARA romanının başkahramanlarından Yudelman olarak betimlediğine inanıyorum ben, böylece ne iş yaptığını, aslında kim olduğunu açık etmiş.
Semih OktaySemih Oktay Kendimi hatırlatmak için daha güzel bir anahtar olamazdı. :) Evet Yudelma insanlığa dair umudumuz idi (Para yorumumdan). Yazarimizda iyi romana iyi bir örnektir. Tamamlıyor birbirini.
İyi diyorsun PARA ile Pierre Rey'i birbirine örnek veriyorsun da Şanyar AdirŞanyar Adir PARA başlıklı bu kitap tehlike saçıyor dikkat etmelisin, demiştim ama bakıyorum da okumuşsun romanı bu biiir!.. Bu romanı okuduktan sonra okuyacaklarından okuma hazzı alamayabilirsin, demiştim bu ikiii... Okumaya başladığın günün ertesinde çalışacaksan uykusuz bir günün olacak demiştim bu üüüç. PARA romanını Türkçemize çeviren Sevgili Atilla Tokatlı Ağabeyimizin üslubunu çok seversen, bu öpülesi ellerin işçiliğinden çıkmış eserleri ararsın büyük ihtimalle demiştim bu da dört. Hangileri geldi başına merak ettim şimdi bak Şanyar.
Hepsi diyebilirim.:) Evet ''Para " okuduktan bir süre sonra okumadım. Sonra dermanı Kürtçe de buldum. Kürtçe okumaya başladım. Evet en kısa sürede okuduğum kitaplardan oldu. Kürtçe okumak romana çare oldu. Ama çevirmen açığım devam ediyor. Hiç bir çevirmeni beğenmiyorum.
Kürtçeni ilerlet şu hâlde Şanyar. "Roj baş" diye selamlaşıyorduk evvel zamanda bir seyyar satıcı arkadaş ile. Bildiğim Kürtçe işte bu kadar benim. Çevirmen olarak Sevgili Atilla Tokatlı Ağabeyi o kadar beğenmiştim ki elinden çıkmış diğer çeviri kitapları edinmiştim. Bak yeri gelmişken birkaçını sayayım burada: Maksim Gorki'den FOMA, Elsa Triolet'den BEYAZ AT, Roger Vailland'dan KANUN, Zaharia Stancu'dan ÇİNGENEM, gene Roger Vailland'dan YALNIZ ADAM, Nikola Ostrovski'den VE ÇELİĞE SU VERİLDİ, Louis Aragon'dan ANICET, Pater Pançali'den BİR YOLDUR UZAR GİDER, Michel de Saint Pierre'den MİLYARDER, Jim Thompson'dan GÜNAH KUYUMCULARI, Ronny Laws'dan EVRENİN GÜCÜ, Fyodor Gladkov'dan PARİS DÜŞERKEN, John O'Hara'dan ŞEYTANIN SON BİLMECESİ... Bu kitapları Atilla Tokatlı Ağabeyin PARA başlıklı çevirisini pek beğendiğim için okumuştum. İyi ki de okumuşum Şanyar. Özellikle Zaharia Stancu'dan ÇİNGENEM en sevdiğim üçüncü roman olarak kaldı okuduğum günden bu yana...
''Kürtçe okur '' seviyesinde gelmek bayağı zamanımi aldı. Kürtçe okumaya başladığımda . Bu zamana kadar Kürtçe denizinin( Van gölü değil. Gerçek deniz:) ) sadece bir bardağı ile yaşamadığımi öğrendim. Edebiyat dili günlük dilden çok çok başka imiş. Rojbaş üzerinden devam edebiliriz belki Kürtce okur seviyesine gelirsiniz. Sizin gibi ileri okuyucu biri ile Kürt edebiyatını tartışmayı çok isterdim.Atilla Tokatli abi çevirilerinden Ve Çeliğe Su Verildi yi okumuştum.(. #52707362) Bu eserin bende yeri çok ayrıdır. Çocuk halimle ile ebeveynlerini n okuduğu kitabı okuyacağım fantasizine kapılmış. Ve bir kaç sayfasını okumuş, anlamış ve bırakmıştım. Yıllar sonra tekrar hatırlayıp kitabı bulmuştum . Binbir zorlukla ( basimi yok). İyikide o macarelara atılmışim o zamanlar.
Şanyar AdirŞanyar Adir "(...) Bu zamana kadar Kürtçe denizinin( Van gölü değil. Gerçek deniz:) ) sadece bir bardağı ile yaşamadığımi öğrendim. " Affına sığınıyorum: Bu tümceyi çözemedim. "Günün aydın olsun benim Vanlı Arkadaşım" demek isterdim sana Kürtçe Şanyar. Bak bir de kendime not yazmışım evvel zamanlarda Şanyar: "(...) Pierre Rey PARA romanını yazmış, Atilla Tokatlı Türkçemize çevirmiş. O kadar başarılı bir tercüme olmuş ki Atilla Tokatlı'nın kendi yazdığı ve/ya Türkçeye çevirdiği herhangi bir eseri okumalıyım. Tokatlı'nın elinden ne çıkmışsa edebî olarak ben taliplisiyim." Ve macera böyle başladı: Atilla Tokatlı Macerası. En sevdiğim ilk üç romanın 2'sini Atilla Ağabey Türkçemize çevirdi ve ben onun sayesinde okudum bu güzel romanları Şanyar.
Semih OktaySemih Oktay Cumlem biraz değişik olmuş, haklısınız. Ben de bunu demek istedim. 6 yaşına kadar bildiğim tek dil olan Kürtçe nin edebiyatini okumayı çok sonradan öğrendim. 6 yaşından sonra öğrendiğim dil bilgisi ile eğitimi ile hepsini as aldığım Türkçede de hata yapıyorum. İki dil biliyorum. Ama ikiside yarım kalıyor bazen.
Şanyar AdirŞanyar Adir Hem Türkçemizi hem de Kürtçeni bihakkın konuşmanı ve yazmanı diliyorum sana şu hâlde Şanyar. Kürtçe edebiyatından Mehmet Uzun'a ait "Aşk Gibi Aydınlık Ölüm Gibi Karanlık" romanını okumuştum ben de...Başka ne var Kürt Edebiyat'ından okuduklarım?! :(
Semih OktaySemih Oktay Güzel bir başlangıç olmuş Mehmed Uzun klasik romanin iyi bir örneğidir. Eserlerinin isminde de anlaşılacağı üzere romantikdir. Dili ve kültürü güzel kullanmış. Onu İsveç ekolü olarak adlandırıyoruz. Ekolü Mehmed Uzun yaratmış ve sonrasında da çok değerli eserler veren yazarlarımız bu ekolden devam etmiştir. İyi okumalar dilerim.
Şanyar AdirŞanyar Adir Unutmazsam inceleme yazayım Mehmet Uzun'un "Aşk Gibi Aydınlık Ölüm Gibi Karanlık" romanı hakkında. "İsveç Ekolü" üzerine biraz bilgi verir misin rica etsem Şanyar.
Semih OktaySemih Oktay Hocam siz inceleme yazarsanız bende bir daha okuyup incelemenize katılırım size. Ben onu okuma yazma öğrendikten sonra okumuştum. Onun için değerlendirebilmem için bir daha okumam lazım.
Şanyar AdirŞanyar Adir Siyasetçilik var mı sende Şanyar? :)
Şanyar AdirŞanyar Adir Mehmet Uzun'un "Aşk Gibi Aydınlık Ölüm Gibi Karanlık" romanı hakkında inceleme yazısı... Hımm. Evet. Bakalım... Kısmet!.. :)
Semih OktaySemih Oktay 😄😄😄 bu kelimenin(Siyaset)karşılığını tam olarak bilmediğim için pas diyorum. Zira kompleks bir kelimedir 🙂 Onun için size bırakıyorum. Siz nasıl görüyorsanız.
Emin oldum: Dört dörtlük bir siyasetçi olabilirsin Şanyar. :) :D
Semih OktaySemih Oktay 😄😄😄😄😄 Bir arkadaşa bir soru sorduğumda en az bir kaç cümle kurmuş ve yanıtını vermemişse" sen siyasete atılsana çok başarılı olursun" diyorum . Sanırım şu an ben öyle oldum 😄 Siyaset ile hiç işim olmadı bu güne kadar. Bu yaştan sonra da olmaz diye düşünüyorum.
Şanyar AdirŞanyar Adir Belli mi olur? Hele ülkemiz şartlarında insanın ne iş yapacağı hiç belli olmaz Şanyar: Bir işte dikiş tutturamazsan neden olmasın?!..
Semih OktaySemih Oktay Her hangi bir işte dikiş tuturameyinca siyaset mi!!!.. Çok güzelmiş.:) Ama biz de hiç bir işte dikiş tuturmsyinca çiftçilik yapıyoruz.Doğaya dönüyoruz. Doğa örtüyor ayıpları. En olmadı "Van Denizine nazır bir domates, biber ekerim.
Şanyar AdirŞanyar Adir Ne yapacaksın işin gücün yoksa: Siyasetçilerin alayı dediğim gibi değil mi zaten? Sen bilirsin tabii: Çiftçilik zor zanaat. Çiftçililik ülkemizde ParaPara kazandırmayan mesleklerden biri oldu Şanyar. Öyle domates ekmekle, biber yetişmekle geçinebilsen hiç durma derim sana. Van Denizini de karıştırmadan duramadın :) : Arsan, arazin, tarlan var galiba oraya "nazır"!
Semih OktaySemih Oktay Van Denizi ve olmazsa olmaz. :) büyüdüğüm evin bahçesine eksem Van Denizine nazır olmuş olacak. Çiftçilikrte ise mandıra filozofu modelini uygularım.Bana yeter diye düşünüyorum. Tek sorun kitaplar çok pahalı.
Şanyar AdirŞanyar Adir iki ay geçmiş! Şimdi gördüm! Van Denizi manzaralı bir bahçede üç beş çeşit sebze yetiştirme işi kulağa hoş geliyor. Neden olmasın? Toprakla uğraşacak olan insan tembel olmamalı,,, bu konuda yanılıyorsun bence. Kitaplar çok pahalı. Haklısın. Daha 3 gün önce cumartesi günü 306 sayfalık bir kitap için 225,00 Lira ödedim. (Tarihe not düşmüş olalım.)
Yorum yapabilmek için giriş yapmanız gerekmektedir.