Radyo tiyatrosu daha güzeldi.
Dili akıcı,hatta kelime hazinesi geniş Arapça sözcükleri Türkçeleştirmeleri daha doğrusu o dönemde dilde kullanımını bize göstermeleri açısından güzel bir eser.
Örnek Hafazanallah.(Allah korusun)
Haza min fazlı Rabbi (İşte bu Rabbimin bana ihsanıdır )
Alıntı:137
Aman Yarabbi! Bizim ihtiyar yine sevgilisine ne diller döküyor, ne diller! Sözlerini işiten bu zavallıyı yirmisinde ateşli bir delikanlı zanneder. Bunlar karı koca değil, Tahir ile Zühre. Baksamza deminden beri genç kadına "Seni seviyorum" dedirtmek için lafı nerelerden dolaştırıp duruyor. Boşuna üzülme, demeyecek işte. Demiş olsa bile öyle yalancıktan, yarım ağızina"Seni seviyorum" demekten ne çıkar? Şahende'nin gönlünde şimdi kim bilir kaç aslan yatar? Damadı
buna "Hazan Bülbülü" diyor, şairlik ediyor. Zavallı
akbaba, dertli dertli ne kadar ötsen, etrafında bahar yapamazsın. Genç bir karga, sözüm ona böyle mevsimsiz bir bülbülden daha fazla insana neşe verir.
***