Gönderi

72 syf.
1/10 puan verdi
·
4 günde okudu
Ağır olumsuz eleştiri içerir!
Félix Ravaisson
Félix Ravaisson
'un
Alışkanlık Üzerine
Alışkanlık Üzerine
kitabı
Marcel Proust
Marcel Proust
Henri Bergson
Henri Bergson
Martin Heidegger
Martin Heidegger
Maurice Merleau-Ponty
Maurice Merleau-Ponty
Jacques Derrida
Jacques Derrida
ve
Gilles Deleuze
Gilles Deleuze
gibi isimleri etkilemiş bir kitap olduğu için kitabın mahiyetini anlatmaya gerek yok sanırım. Asıl sorun şu ki: kitabı bitirene kadar canım çıktı, ömrümden ömür yedi, gözüm kanadı, hayatımı sorguladım, kitap okuma aşkım sekteye uğradı ama bitirebildiğim için mutluyum :) Maalesef eleştirim çevirmen ve yayın ekibine; sanırım çevirmen de kitabı anlamakta zorlanmış ki ( bana sorarsanız çok öz cümleleri olan 70 sayfada neredeyse hiç boşluk bırakmayan bir yazarın kitabından bahsediyoruz ve çevirmek hayli zor olmalı) çevirirken ne yaptığını o da bilememiş sanırım. Çeviri yapılırken eleştirdiğim nokta kelimelerin özellikle Türkçe karşılığı verilmeye çalışılırken akışı kaybettirmesi ve aklınızın karışmasına sebep olması, bazı yerlerde de öyle bir kelime yazıyor ki cümleyi tekrar tekrar okuduğumda anlamlı gelmiyor o kelimenin orda duruşu her şeyi bozuyor, hatta bazı yerlerde cümle bitmemiş gibi ama nokta konmuş ve kitap boyunca durup, yazardan ziyade acaba burda çevirmen ne demeye çalışmış/ne yapmaya çalışmış acaba derken kendinizi bulmanız çok olası... Kitapta yazım yanlışları var, anlatım bozukluğu olan yerler var ve insanın okurken ister ister motivasyonu düşüyor... Bu kadar kötü anlamda eleştiri yapmak istemezdim ama başka felsefî kitaplar da okudum, yoğunluk ve zorluk açısından örneklendirmek gerekirse, saatte yalnızca 10-12 sayfa ilerleyebildiğim kitaplar da okudum.. ama bu kadar zorlandığım ve bu çabaya karşılık birkaç güzel alıntı dışında kitaptan bir şey alamadığım bir okuma örneğim yok ve bu çok can sıkıcı. Ayrıca çok önemli yazarların etkilendiği, örnek aldığı, kaynak niteliğindeki bir kitabı anlamamış olmak, kitaptan soğumuş olmak çok üzüntü verici... Sizlere nacizane tavsiyem kitap alırken muhakkak yayınevine, çevirmen, editöre vs bakmanız olacaktır. Çevirmene, yayınevine yaptığım ağır eleştirilerden dolayı özür diliyorum, düşüncelerimi ifade etmek istedim, hedef göstermek, birilerinin emeğini kötülemek gibi bir amacım kesinlikle yoktur. Her emek saygıyı hak eder, ben de emeğe saygı duymakla beraber duygu ve düşüncelerimi ifade etmek istedim.
Alışkanlık Üzerine
Alışkanlık ÜzerineFélix Ravaisson · Zeplin Kitap · 201518 okunma
·
221 görüntüleme
ThinkActDo okurunun profil resmi
Doğrusu bilerek kötü çeviriyorlar önemli kitapları anlaşılmasın okunmasın diye yapıyorlar yoksa müthiş çevirmenlerimiz var
Serdar Büker okurunun profil resmi
Çevirmeni hatırlamıyorum ama Bauman, Yaşam Sanatı kitabını okudum; her sayfada beynim yandı tabiri caizse ama anlayarak ilerliyordum çok yavaş da olsa, çevirmen çok güzel yazmıştı, Bauman'ı yeni okuduğum için ben anlamakta zorlanıyordum.. Ama bu kitap için maalesef durum farklı :( bilerek yaptıklarını düşünmek istemiyorum, ortada bir emek var ama benim için ne yazık ki zaman kaybı oldu..
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.