Kitabın orijinali Kırmızı eşarp'tır aslında. Ama Aytmatov'un eserlerinin çeviriler genelde adları o ülkenin diline uyarlanmış olarak piyasaya sürülür.
Al yazmalım kitabını film ile ayrı tutmak gerek aslında, bazı yerleri filmi ile birbiriyle bağlı olsa da film de konu ve karakterlerin olgularının çoğu değiştirilmiştir.
Kitabı okurken olsun filmi izlerken olsun o duyguyu ilim ilim içinizde hissediyorsunuz gerçekten özellikle bazı vurucu noktalarda duygulanıyorsunuz tekrar okumanıza sebep oluyor, bazı kısımlarda en azından benim beynimin içinde Cahit Berkay'ın 'Al yazmalım' müziği eşlik etti.
Bazı yerlerde filmde de olduğu gibi kitapta da İlyas'a bazen Asya'ya sinirlensem de kavuşmalarını istesem de asıl bu hikaye'yi efsane yapan zaten kavuşamamalarıydı.
Kavuşamamalarına ithafen son söz de filmden o efsanevi kısımı alıntılamak istiyorum: " Sevgi neydi sevgi emekti."