`jhumpa lahiri`'nin aslında italyanca yazdığı bir metnin ingilizceye kendi çevirisi… tam bir durum öyküsü. dilin, mekanın ve kimliğin yerini sürekli sorgulayan bir metin. italo svevo'dan
bu bir açık intihar mektubudur. dolayısıyla bu bir roman değil, düpedüz bir çöküş kaydı. burada klasik bir hikaye yok öncelikle, `osamu dazai` okuru direkt yozo'nun karanlık zihnine kilitliyor.
“iyi hayat” mümkün değil; sadece “daha az kötü” var. hayat dediğimiz şey, aslında istikrarsız bir tesadüf zinciri… işte bu cümlelerle kitabı tanımlamak ve böyle başlamak istedim incelemeye.
`kate