Diller arası şiir çevirmiş olanlar, bunun yapılmaması gerektiğini de bilir. Bir ülkenin, dilin şiirleri orasının kültürünü anlatır, şiir zaten dil cambazlığıdır, bunu çevirmeye çalışırsanız sadece saçmalık olur. Hem şair hem ressam olan kitabımızın kahramanının hayatının bir bölümü anlatılmaya çalışılmış, kitap 150 sayfalık kısacık bir eser aslında. Normalde 2-3 saatte bitirilebilecek incelikte bir kitap olmasına rağmen 3 günde okudum, kitap i-na-nıl-maz sıkıcı… gitmiyor resmen, maalesef bana kattığı pek bir şey olmadı, sanat, şiir ve japon edebiyatı aşığı bile olsanız size de katabileceği pek bir şey yok bence. Yani yine maalesef olay örgüsü de aşırı kötü, betimlemeler aşırı uzun ve sıkıcı, kitapta geçen insanlar arası konuşmalar bile sıkıcı, yani aslında hiçbir şey konuşmuyorlar bir konu bütünlüğü yok, bir hikaye yok..