Karma, insan, düşüncə, duyğu, həqiqət, taleh...
Yuxarıda sadalananlar maraq doğurursa oxunulacaq kitabdır. Karma haqqında yalnış bilinən tərifləri təkzib edib nə olduğunu geniş şəkildə izah edir. Karmadan necə xilas olacağımızın metodlarını öyrədir. Əslində yeni öyrənə biləcəyimiz çox şey də vəd etmir. Təcrübəyə və qədim bilgiyə əsaslanan praktikalar, düşünmə, yaşama metodları. Sadəcə xatırlamaq lazımdır(Sokrat). Və bir nöqtəni qeyd edərdim - mənəvi yolu təqdim edən (dini və ya fəlsəfi olsun fərq etməz) bütün inanc və düşüncə yollarının əslində heç də ayrı olmadığını bir daha yəqin etdim. Hamısı bir həqiqəti anlamağa, fərqli şəkildə izah etməyə çalışır. Bir çox ortaq nöqtələr gördüm və digər yollarda aydın olmayan izahların burada izahını tapdım.(İddia edildiyi kimi olduğunu hesab etsək)
Kitabda mövzusu etibarilə bir çox terminlərdən istifadə edilib. Tərcümə ümumilikdə pis deyildi, mövzu dilimizə maksimum dərəcədə başa düşüləcək şəkildə tərcümə edilib. Ancaq bəzi yerlərdə çox sadə tərcümə səhvləri ilə rastlaşdım ki, bu da məni çox təəccübləndirdi. Çünki bu cür mətni, mövzunu tərcümə edəsən, ancaq çox sadə bir yerdə səhv tərcümə edəsən. Kitabın üz qabığındakı tərcümə də doğru kimi gəlmədi mənə. Kitabda səhv tərcümə olunanlardan bir cümlə belə idi:
"Məhəllədə "ağır-metal" oynayan gənclər varsa, siz ekstaza düşə bilərsiniz, babanız isə əsəbiləşə bilər!"
Nəyin isə düz olmadığı o dəqiqə aydın oldu. Tərcüməçinin bəyəm rokdan xəbəri yoxdur? Yoxsa playing ifadəsinin işlənmə yerinə görə başqa cür də ifadə olunacağını bilmir? İngiliscə mətni internetdən tapdım:
"If there are some young people next door playing heavy-metal music, you may go into ecstasy, but your grandfather may have a nervous breakdown!"
Təəssüf, yanılmamışam.