Duygu Güneş Kulak
Ölmeden okumak istediğim 64 kitap var bunların 63ünü okudum. Zamanla 64 kitap da az gelecektir ama bir hedef koymak bana iyi geliyor. Önüme gelen her kitabı okumam en azından.
Merhaba. Türkiye türkçesinde yazacağım, çünkü kütüphaneciler tarafından da anlaşılır olmak istiyorum. Burada olduğum 2 buçuk yılda bir çok kitabı kütüphaneye ekleme isteğinde bulundum. Ve teşekkür ederim, İSBN kodu verdiğim gibi çözüme ulaştı. Ve zaman zaman yazarlar kısmında takılıp durduğum oldu. Benim bildiğim hani uygulama Türk uygulaması ya, hani Türkiye türkçesinde yazar isimleri orijinaline sadık kalınarak kaydediliyor ya, buna okuduğum bir çok kitapta da rasladım. Peki anlamadığım, neden Azerbaycan yazarlarının büyük çoğunluğunun ismi çevirilmiş hatta evrilmiş olarak eklenmiş? Bunun hatası yazarı uygulamaya ekleten kişilerde de olabilir, ekleyen kütüphanecilerde de. Neden iletide buna değiniyorum? Çünkü bir çok kütüphaneciye bu konuda istekte bulundum, cevap olarak moderatörlerin bu konudaki tutumu: "Açıklama kısmında tam adı var." Benim anlamadığım, bir insanın kaç ismi olur? Heleki bu, bir ülkenin yazarına aitse? Dikkatinizi çekmek isterim ki, alıntıları paylaştığımızda, okuma kayıtlarında tam adı değil, kayda geçirilen ismiyle görünüyor okurlara. Ve çok az okur açıklamaları okuyor. Lütfen, Azerbaycan yazarları isimleri konusunda daha dikkatli olalım. Ve yanlış eklenen yazar isimleri düzeltilsin.
Bir ülkenin değeri onun söz ve sanatıyla, yazarıyla da bilinir. Saygı ve sevgi rica ediyorum.
Çingiz Abdullayev #Edit: Çözümlendi✅Umarım diğerleri de çözüme ulaşır en kısa zamanda.
Arama motorunda bazı sorunlar olduğu gerçek. Mesela kitabın ismini arattığımda ilk karşıma çıkan yazarın adı oluyor. Çok önemli mi? Tabi. Çünkü tekrar yazarın eserleri arasında aramak durumda kalıyoruz. Şöyle diyen olabilir “ne var iki tuşa fazla basıp arasan”. Ama durum şöyle yazarın bir eserinin birden fazla baskısı varsa eserleri arasında onlar tekrar tekrar karşıma çıktığından çok fazla aşağılara iniyoruz. Asıl konuya gelirsek orijinal ismi yazsa 1000kitap kibarlığını “tekrar” göstermiş olur. Çünkü ne zaman bir isteğimiz olsa “şöyle bir kitap eksik ekleyebilir misiniz, şu yazarın hakkındaki kısmında bazı yanlışlıklar var düzeltebilir misiniz” gibi, hemen düzeltiyorlar ve kibarlık olarak “iyi okumalar” diyorlar. Harika insanlar sağolsun. Arama yerine yazarların Türkiye Türkçesiyle isimlerini yazdığımız zaman da çıkartabilecek bir arama motoruyla bu eleştiri mutlu sona ulaşacaktır diye düşünüyorum. Sevgiler ve Saygılar.