sevgili arkadaşlar merhaba,
nobel edebiyat ödülü sahibi rabindranath tagore'dan gitanjali-ilahiler kitabı tahlili ile beraberiz. kitap kısa ilahiler, şiirler ve allah'a olan seslenişlerden oluşuyor. mükemmel ve hakikat dolu alıntıları kaçırmamanızı tavsiye ediyorum. aşağıya ekliyor olacağım... ek olarak kitabın çevirmeni de yakından tanıdığımız; ülkemizde yıllarca başbakanlık yapmış bülent ecevit'tir. şahsım adına yalın ve akıcı bir çeviri olduğunu düşünüyorum.
tagore kitabı bengal dilinde yazmış, sonra yine bizzat kendisi ingilizceye tercüme edip tüm dünyaya duyurmuştur. bu özverisi sayesinde de nobel edebiyat ödülünün kapılarını aralamış oldu. tagore toplumsal, siyasi ve dini kitapları ile özellikle hindistan büyük yankı uyandırmıştır. sonrasında ise tüm dünyada. kitapta yer alanlar hint ilahileridir. çok derin manalar ve mistik bir anlatıma sahip. şimdi alıntılar;
* hayatımdaki bütün acı ve ahenksiz olan şeyler tek ve tatlı bir ahenge kalbolur ve benim tapınışım, deniz üstünde uçan mes'ud bir kuş gibi kanat açar.
* tefekkürden vazgeç, çiçekleri ve tütsüleri bir tarafa bırak! elbiselerin eskir ve kirlenirse bunun ne zararı var? onunla işbaşında ve alnının teriyle karşılaş.
* sen bu tenha sokağın biricik yolcususun. ey benim tek arkadaşım, benim en sevdiğim, evimin kapıları açıktır, önümden bir rüya gibi geçip gitme.
* ışık, ah nerede ışık? onu arzunun tutuşan ateşiyle yak. gök gürülder ve rüzgar boşlukta uğuldayarak eser. gece kara taş gibi siyah. saatler karanlıkta geçmesin. aşk lambasını kendi hayatınla yak!
* uyan, uyan! zaman beyhude geçmesin!
* bir kimse seni bildi mi, artık yabancılık yoktur, artık hiçbir kapı kapalı değildir.
* öyle hissediyorum ki, uzuvlarım bu hayat dünyasının dokunuşuyla kemale erdirilmiştir. ve benim gururum, şu anda damarlarımda
Öyle hissediyorum ki, uzuvlarım bu hayat dünyasının dokunuşuyla kemale erdirilmiştir. Ve benim gururum, şu anda damarlarımda raks eden senelerin hayatdar nabzından gelir.