Göründüğün gibi ol' - ya da daha basit bir şekilde söylemek gerekirse: 'Kendini başkalarına göründüğünden ya da görünebileceğinden farklı biri olarak görme ki, başkaları da seni başkalarının gözünde başka biri olmaya çalışan başka biri olarak görmesin.'
Sayfa 73 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
‘’Seninle aynı fikirdeyim,’’ dedi Düşes., ‘’ve buradan çıkaracağımız ders:‘ Göründüğün gibi ol’ – ya da daha basit bir şekilde söylemek gerekirse : ''Kendini başkalarına göründüğünden ya da görünebileceğinden farklı biri olarak görme ki, başkaları da seni başkalarının gözünde başka biri olmaya çalışan başka biri olarak görmesin.’’
‘’Bunu bir kenara yazarsam daha iyi anlarım galiba,’’dedi Alice kibarca, ‘’siz söylerken pek bir şey anlamadım.’’
Sayfa 73 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
"ve buradan çıkaracağımız ders: Ah, 'dünyayı döndüren şey sevgidir, sevgi!'"
"Bir başkası da bana bunun herkesin kendi işine bakması olduğunu söylemişti!" diye fısıldadı Alice.
"Ah, neyse! İkisi de hemen hemen aynı anlama geliyor," dedi Düşes.
Sayfa 72 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
"Ah, buldum!" diye haykırdı son cümleyi duymayan Alice. "Hardal bir sebzedir. Sebze gibi görünmese de öyledir."
"Seninle aynı fikirdeyim," dedi Düşes, "ve buradan çıkaracağımız ders: 'Göründüğün gibi ol' - ya da daha basit bir şekilde söylemek gerekirse: 'Kendini başkalarına göründüğünden ya da görünebileceğinden farklı biri olarak görme ki, başkaları da seni başkalarının gözünde başka biri olmaya çalışan başka biri olarak görmesin.'"
Sayfa 73 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu