Çehov'un dediği gibi: "Bir süreliğine yalnız kalmak tehlikelidir ve bağımlılık yapar. Çünkü ne kadar huzurlu olduğunu görünce artık insanlarla uğraşmak istemezsin."
Arkadaşlar merhaba, Meb tarafından oluşturulmuş Tercüme Bürosu çevirmenlerinden Servet Lünel'in de aralarında bulunduğu pek çok yazar ve akademisyen 1940'larda 500'den fazla Rus Klasiğini Türkçe'ye tercüme etmiştir. Meb tarafından yayımlanan bu eserlerden Servet Lünel tarafından yapılan tercümelerin bir kısmını aşağıda paylaşıyorum. Bana elinde bunların dijital ya da fiziki baskısı olup da Çevirmen hakkında bilgi içeren bir kısım varsa bilgi paylaşabilecek olan varsa minnettar olurum. Şimdiden teşekkür ediyorum. - Anton Çehov; Hikayeler I, Hikayeler II, Toplu Eserleri, Memurun Ölümü - Mihail Yuryeviç Lermontov; Prenses Ligovskaya - Mihail Yuryeviç Lermontov; Zamanımızın Bir Kahramanı - Fyodor Mihailoviç Dostoyevski, Budala ( 2 cilt ) - Fyodor Mihailoviç Dostoyevski, Ecinniler (
Ahmet Muhip Dıranas
Ahmet Muhip Dıranas
ile birlikte tercüme etmiştir) - Fyodor Mihailoviç Dostoyevski; Delikanlı ( 3 cilt ) - Gogol; Eski Zaman Beyleri
Reklam
Bir süreliğine yalnız kalmak tehlikelidir ve bağımlılık yapar. Çünkü ne kadar huzurlu olduğunu görünce artık insanlarla uğraşmak istemezsin. Çehov
"En tehlikeli insan tipi az anlayan çok inanandır." - Anton Çehov
"En tehlikeli insan tipi az anlayan çok inanandır."🌸🌸 - Anton Çehov
Geri199
1.000 öğeden 991 ile 1.000 arasındakiler gösteriliyor.