Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Kişi kendisine yapılan iyiliği hatırlamalı, ancak iyiliği yapan da yaptığı iyiliği unutmalıdır.
Kitapsız bir oda, ruhsuz bir beden gibidir. Cicero
Reklam
“Birisi göğe yükselerek evrenin doğasını ve yıldızların güzelliğini seyretseydi, bu manzara onda keyif veren bir hayranlık uyandırmazdı, oysa yanında gördüklerini anlatabileceği biri olsaydı, bu en güzel manzara olurdu.”
Sayfa 34
…Bu yüzden birine değer verdikten sonra düşünüp taşınmak değil, düşünüp taşındıktan sonra birine değer vermek gerekir…
Sayfa 32
Kulaklarını gerçekliğe, gerçeği dostundan bile duya­mayacak kadar kapamış birinin kurtuluş umudu yoktur.
Sayfa 35 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
"Göz yummak dost kazandırır, hakikat ise nefret. Kendisinden dostluğun zehri olan nef­ret doğuyorsa, hakikat can sıkıcıdır, ancak göz yummak çok daha can sıkıcıdır, zira dostun hatalarını görmezden gelen, onun uçuruma yuvarlanmasına neden olur. En büyük suç ise hakikati küçümseyen ve göz yumulduğu için işi iyice sahtekarlığa vuran dostun kendisindedir.
Sayfa 34 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Reklam
Birine değer verdikten sonra düşünüp taşınmak değil, düşünüp ta­şındıktan sonra birine değer vermek gerekir. Ancak birçok durumda ama özellikle de dostlarımızı seçip onlara hürmet etme konusunda ihmalkarlığımızın cezasını çekeriz,
Sayfa 32 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Öncelikle dostlarımızla aramızın açıl­mamasına özen gösterelim, ancak böyle bir olay olursa da dostluğun zorla sonlandırılmadığı, aksine azalarak bittiği görüntüsü verilmeli. Kuşkusuz dostlukların tartışmalar - bed­dualar ve hakaretler doğuran ciddi bir düşmanlığa dönüşme­mesine dikkat edilmelidir.
Sayfa 30 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Yıllanmış şaraplar gibi, en eski dostlukların da en tatlı dostluklar olması gerekir, kuşkusuz söylenen şu söz doğrudur: "Dostluk görevinin yerine getirilebilmesi için birlikte birçok kez tuz yemek gerekir." Ancak aldatıcı olmayan bitkilerin meyve vermesi gibi, ümit veriyorlarsa yeni dostlukları küçümsememek gerekir, bununla birlikte eskisi de korunmalıdır, asıl güç eskisinde ve alışkanlıktadır.
Sayfa 27 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Dostlukta aradığımız değişmezliğin ve sarsılmaz­lığın temeli güvenilir olmaktır. Güvenilir olmayan hiçbir şey değişmez değildir.
Sayfa 26 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Reklam
Ey seçkin düşünce! Dostluğu yaşamdan çıkarmak is­teyenler Güneş'i Dünya'dan çıkarmak isteyenlere benzerler,
Sayfa 19 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Dostluğun ilk kuralı şu olsun:
Dosttan onurlu şeyler isteyelim ve dostlar için onurlu şeyler yapalım. Biz­ den yardım istenmesini beklemeyelim, yardımımız her za­man hazır olsun, tereddüt bizden uzak olsun, cömertçe öğüt vermeyi göze alabilelim. Dostlukta iyi öğüt veren dostların otoritesi sarsılmasın, dost otoritesini sadece açık bir dille değil, aynı zamanda durum gerektirdiğinde sert bir şekilde uyarmak için de kullansın ve bunu kullandığında ona boyun eğilsin.
Sayfa 18 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Dostluk gelece­ğe dair bir umut ışığı yakar, ruhun zayıflamasına ve kendini kaybetmesine engel olur. Zira gerçek dostuna bakan, adeta kendisinin bir benzerine bakar. Bu yüzden yanımızda olma­yan dostlar bile yanımızdadır, yoksullar zengin olur ve zayıf­lar güçlü, söylemesi zor olsa da, ölü dostlar bile canlı sayılır, dostların saygınlığı ve anısı öyle değerlidir ki, onlara duydu­ğumuz özlem bizi terk etmez.
Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Dostluk mutlu günleri daha gü­zel, kötü günleri ise paylaşım yoluyla daha katlanılabilir kılar.
Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
Dostluğun ise birçok faydası vardır yüzünü nereye dönsen, onu bulursun, hiçbir yerde saklanmaz, hiçbir zaman yersiz, hiçbir zaman yük değildir bu yüzden birçok yerde dostluktan, sudan ve ateşten daha fazla yararlanısız.
Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - IV. Basım Ocak 2020, İSTANBUL - Latince Aslından Çeviren C. Cengiz ÇevikKitabı okudu
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.