Sie liebten sich beide doch keiner
Wollt' es dem andern gestehn.*
Heine
İncelikle sevdiler birbirlerini uzun zaman
Derin bir tasayla, çılgınca, isyancı bir tutkuyla!
Kaçınıyorlardı itiraftan ve karşılaşmaktan, Düşman gibi; boştu ve soğuktu konuşmaları da.
Suskun ve gururlu bir acı içinde ayrıldılar, Bazen ve ancak düşte gördüler yitik sevgiliyi.
Öldüler sonunda, mezar ötesinde buluştular...
Fakat orada da tanımadılar birbirlerini.
1841
*Birbirlerini seviyorlardı/Fakat hiçbiri bunu ötekine itiraf etmek istemiyordu. (Özgün metinde yayınevinin notu.)
"Her talep etme sevgiyi talep etmedir." dediği gibi "Her anlama yanlış anlamadır." demişti Lacan. Yanlış anlama zaten kaçınılmazdır: daha az yanlış anlamak, daha az yanlış anlaşılmak isteriz sadece. Anlamanın yanlış anlamayı aştığı her yer yeterince mutluluk vericidir.
Rilke'nin Auguste Rodin kitabının ilk cümlelerine oldu bitti bayılmışımdır. Kendime sık sık hatırlatırım bu cümleleri, başkalarına da bazen hatırlatırım.
"Üne kavuşmadan yalnızdı Rodin. Ve kavuştuğu ün onu belki daha da yalnızlaştırdı. Çünkü ün, yeni bir isim çevresinde oluşmuş yanlış anlamalar topluluğundan başka şey değildir."