İzninizle bir düzeltme yapayım, sanırım çevirmenin bir hatası olmalı.
Çev. Zeki Eyuboğlu
Eski ancak doğruluğu , üstünlüğü kalıcı sözdür;
Güzellikle utanmazlık, birlikte el ele yürümez
yeryüzünün yeşil yolları üzerinde.
sayfa 484/8755
(Genel olarak-genel) Maalesef ki Geothe' yi mezarından kaldırıp "hacı şunu bi düzelteydin, -hiçbir zaman- nedir ya" diyemedim. Orjinali bozsak saygısızlık olurdu. Kübra Hanım hemfikiriz. Ama "genel olarak" algıladık farz ediyorum.
Hem güzel hem edepli o kadar çok kız arkadaşım var ki :) Gerçi sözdeki güzelliği yakışıklılık olarak da değerlendirmek lazım. Birçok kişiyi göz önüne alırsak ''hiçbir zaman'' ifadesini çıkardığımızda ''eh biraz öyle'' diyebiliriz :)