Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

224 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
·
1 saatte okudu
Çeviriye Dair
Kitaba dair zihnimdekileri toparlayana kadar çevirisi ile ilgili bir kaç şeyi önden yazmak istiyorum: Bilmediğim bir dilde yazılmış bir kitaptaki çeviri hatalarından/tercih sorunlarından bahsedeceğim. Peki buna nasıl cüret ediyorum? Türkçe okuduğum metindeki sorunları fark edip üzerine düşünerek. Cümleyi defalarca okuyup anlamayınca, önce
İtaat
İtaatMichel Houellebecq · İthaki Yayınları · 202169 okunma
·
759 görüntüleme
Emre Şenkal okurunun profil resmi
Bazen merak ediyorum nasıl bir çeviri yapıyor İthaki diye. Çok fazla kitabın yayın haklarını da alıyor. Parayı yayın hakkına harcayıp çeviri için gereken özeni göstermiyor. Bırakın çeviriyi Türkçe kısmında da çok fazla hata yapıyorlar. Teşekkürler bu incelemeniz için. Kitabı okurken faydalı olacak.
Animus okurunun profil resmi
su anda fransizcadan okuyorum . turkce okumayi sevdigim halde fransiz yazarlarin kitaplarini duzgun bir tercume ile okumak neredeyse imkansiz, emeginize saglik
uçuşan bir kağıt parçası okurunun profil resmi
İthaki'de ben de çeviri sorunu yaşıyorum maalesef. Bu kitabı çok merak etmiştim ne yapsam bilemedim şimdi. Emeğinize sağlık bu güzel inceleme için. ☺️🌿
Bülent okurunun profil resmi
Bence rahatlıkla okuyabilirsiniz. Bu çeviri hataları her kitapta var. Merak ediyorsanız, tavsiye ederim. Tabi herkese göre bir kitap değil, onu da belirtmek gerek. Bazı okurlar rahatsız olabilir.
1 sonraki yanıtı göster
Fahri Çekirge okurunun profil resmi
Şurada göstermiş olduğunuz emeği alkışlıyorum.Umarım çevirmen bunu okuma fırsatı bulur da okuyucularının birer koyun olmadığını anlar.
Bülent okurunun profil resmi
Teşekkür ederim. Çok incesiniz. Çevirmenden ziyade yayınevini hatalı buluyorum. Umarım görüyorlardır.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.