Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

çok doğru
İngilizcede "he, she" Almancada "er, sie" Fransizca "il, elle" İspanyolcada "el, ella" İtalyancada "lui, lei" Portekizcede "ele, ela" gibi erkeği ve kadını işaret eden ifadeler varken Türkçede sadece "o" vardır. Öz dilimizde ayrım söz konusu bile değilken zihnimizdeki ayrımın dilimize vurması maalesef içler acısıdır.
Sayfa 76 - Ötüken Neşriyat
··
33 görüntüleme
Tengrigens okurunun profil resmi
Kadına "Türkçe" kötü söz söyleyemezsiniz, çünkü yok. Türkler, kadını canı, eşi, arkadaşı, yoldaşı gibi duygularla benimsemiştir. Ayrıca Türk kadını sadece övgüye layıktır. Hiç aklınıza geldi mi? Bugün toplumda kullanılan ve kadınları aşağılayan kötü sözlerin çoğu yabancı dillerden dilimize girmiştir. Kahpe=Qahba (Arapçadan) Kaltak (Rumcadan) Zilli (Farsçadan) Orospu=Respi (Arapçadan) Fahişe (Arapçadan) Cadı=Cadu (Farsçadan) Şıllık (Ermenice) Birde Arapçadan geçen "Avret" var. Bu sözün ne anlama geldiğini bile bilmez, kullanırlar. Kusur ve zayıflık anlamındaki Arapça avret/avrat kelimesine "kadın" manası yükleyen Türklerdir. Bu dilde kadın anlamında kullanılmıyor... Avrat, Arapçada "kusurlu" demektir.
Kaan okurunun profil resmi
Güneydoğu Anadolu'ya yazla birlikte güneyden giren sıcak hava dalgasıyla ilişkili olabilir mi acaba bunun nedeni? :)
Tengrigens okurunun profil resmi
Hahaha bence net onunla ilişkili. :)
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.