Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

LÂİK KELİMESİNİ LOZAN'DA İLK DEFA BEN KULLANDIM
Bu vesile ile bir vakayı zikredeyim: İlk ben bu kelimeyi Lozan'da celselerde telâffuz ettim. "Türkiye läik oldu, din ve hükümet ayrıldı. Sulh olur olmaz Kanun-i Medeni'yi yapacağız." dedim, zabıtnamelerde vardır. Bu benim menfaatimizi müdafaa için Lozan'da mühim mesnetlerimden biri idi. Padişahlığı ilga eden takririme de din ve devletin ayrıldığı kaydını koymuştum ki, bu lâikliğin esasıdır. Bu kelimeyi Ziya Gökalp "Ladini" diye tercüme etmiş. Büyük hata... Bizim gazeteciler de benim beyanatımı neşrederken ladini tercümesi ile neşretmişler. O vakit Meclisteki hocalar köpürmüş. Lozan'dan avdetimde, yani inkita zamanında Meclis'te bunu bana sordular. Ve beni ithama çalıştılar. Baktım ki bunu mühim bir mesele yapmışlar. Kendilerine izahat verdim. Meclis zabıtnamelerinde vardır. Dedim ki: "Lâik, ladini demek değildir. Tercüme pek yanlış yapılmış. Nâsuti demektir. Lâhutinin aksi, nâsutîdir. Eskiden Reşid Paşalar bunu cismani diye tercüme etmişlerdi. Ruhani değil. İşte cismanidir" mutmain oldular. Mesele bitti.
Sayfa 253Kitabı okudu
·
12 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.