"Dindar" ve "Dinci" diye birbirine yakın iki kavram var. Çevirmenler bazen kitabın orijinalliği bozulmasın diye çok detaya girmeyebiliyorlar ya da gözden kaçırabiliyorlar diye düşünüyorum...
O yüzden bu söz aslında şöyle olsa daha anlamlı olurdu diye düşünüyorum:
❝Dinci bir insan yalnızca kendini düşünür.❞
Kitabı okumadım ama şöyle diyor olamaz mı?
“Gerçek dindar yalnızca kendini görür”
(yani içe bakar, kendini tamamlayamayan biri başkasının eksik kusurlarını görmez)
Nietzsche bu kitapta Hristiyanlığa resmen savaş açmış. O yüzden Hristiyanlığa inanan bir dindar için kullanmış bu ifadeyi.
Kitap hakkında yapmış olduğum tüm değerlendirmeleri #232831872 burada bulabilirsiniz.
Allah ile Aldatmak kitabında ise
"Dindar" ve "Dinci" diye iki kavram çok güzel şekilde açıklamıştır.
Aslında Nietzsche'nin sözünü Yaşar Nuri Hocamızın sözleriyle açıklamaya çalıştım :D
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.