Gönderi

Puan vermedi·128 syf.··
2024 280. kitabı
“Önermeyi elde tutmak için, onu karşıtıyla yan yana koyup sormak gerekir.” Kitabın sol tarafında orijinal metni yani Eski Yunanca sağ tarafında da çeviri hâli var. Çoğu zaman belirtirim: Yabancı dilde yazılmış bir kitabı okutturan düzgün bir çeviridir aslında. Bir de böylesine düşünce ve sorgulama ağırlıklı bir eserde çeviri çok daha ön plana çıkıyor. “Dahası, gelmekte olan soru önceden kestirildiğinde, itirazı önden yapmalı ve önden konuşmalı; çünkü sorgulayan en çok bu şekilde engellenebilir.” Kitaptaki bilinmeyen kelimelerin en arkaya konması da biraz sağlıksız olmuş bence. Sayfanın aşağısında görmek isterdim. “Çürütmenin tanımına bağlı olarak meydana gelenlere, tıpkı daha önce çerçevesini çizdiğimiz gibi, sonucu çelişiğiyle göreli ilişkisi içinde inceleyerek, aynı şeyin sonucun çelişiğinde de aynı bakımdan, aynı ilişkide, aynı tarzda ve aynı zamanda yüklendiğini görerek yanıt vermeli.” “Kimileri için bilge görülmek, bilge olup da öyle görülmemekten daha faydalı olduğuna göre (nitekim sofistçe olan bilge görünmek ama olmamaktır, zaten sofist de bilge görünüp öyle olmamak üzerinden kazanç sağlayandır), açık ki, bu kişiler için gerekli olan bir bilgenin işlerini yapıyor olmak ama yapıyor görülmemekten ziyade yapmadan sanılmaktır. Birebir söylemek gerekirse, her yapıyor bir durumda bilenin işi, bildiği konuda yanılmamak ve yanılanı ifşa edebilmektir. Bunların birinde marifet bir temellendirme [logos] ortaya koyabilmektedir, diğerindeyse yakalayabilmekte." Kitapla kalın. Sofistçe Çürütmeler Aristoteles
Edebiyat
Sofistçe ÇürütmelerAristoteles · Pinhan Yayıncılık · 2019150 okunma
·
25 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.