BİLGE ŞAİRİN PORTRESİ
Puan vermedi·384 syf.··
Beğendi
·
2026 17. kitabı
·
3 günde okudu
·
Okunma: 07 Mart 2026 22:20
Cahit Koytak şiiri, sadece mısralardan müteşekkil bir yapıt olmasının ötesinde devasa bir külliyat ve yaşayan bir kütüphane gibidir. Onun şiirinde müthiş bir bilgi ve kültür birikimi göze çarpar; onda Doğunun gür sesini, Batının felsefesini ve daha birçok boyutu bir arada okuruz. Eserlerinde, insanlık tarihinin ortak hafızasını inşa eder. ​Bu inşa sürecinde Koytak’ın Fransızca hâkimiyeti, Batı düşüncesinin kaynaklarına doğrudan erişmesini sağlayarak şiirindeki felsefi temeli güçlendirir. Bir şairin herhangi bir şiirinde veya kitabında, başka metinlerin ve disiplinlerin varlığını bu kadar yoğun hissetmek, Koytak’ın inşa ettiği zihnî ve kalbî tutarlılığıdır. ​Koytak’ın şairliği, eşsiz bir çevirmenlik hüneriyle iç içedir. Bu hünerin en görkemli meyvesi, Ahmet Ertürk ile birlikte hazırladıkları Muhammed Esed’in "The Message of the Qur'ân" ( Kur'an Mesajı ) adlı eseridir. Kuşkusuz bu yapıt ile Türkçe Kur’an çevirilerinde yeni bir döneme girilmiştir. Esed’in Kur’an’ı İngilizceye çevirirken gösterdiği filolojik ve teolojik titizliği, Koytak ve Ertürk de Türkçeye aktarırken aynı hassasiyetle sürdürmüşlerdir. Bu çalışmanın on yıla yakın bir süreye yayılmış olması, hem dile olan saygılarının hem de metnin kutsiyetine duydukları sorumluluğun en somut göstergesidir. Bu devasa emek, Koytak’ın şiir diline de entelektüel bir berraklık ve kavramsal bir zenginlik olarak geri dönmüştür. ​İyi bir şair ve mütercim olmanın yanı sıra, Koytak’ın edebiyat dünyasına karşı sergilediği mesafeli duruş popülariteye karşı duruş sergileyen okurlar için bir nimet kabilindedir. Zira agyarın diline pelesenk olmuş şiirler ve şairler sadece malûmattan ibaret kalır. Bilgi ve hakikat ışığı onlara ulaşmaz. Cahit Koytak bunun farkındadır ki edebiyat dünyasına bir 'merhaba'dan ibaret yakınlığı dikkate şayandır. ​Koytak şiiri, bilgiyi kuru bir veri olmaktan çıkarıp ona estetik bir güç katar. Muhammed Esed’in Mekke'ye Giden Yol adlı eserindeki o büyük arayış ve sarsıcı hidayet öyküsü, Koytak şiirindeki "yolculuk" ve "hakikat arayışı" imgeleriyle büyük bir uyum içindedir. Şairin, Esed’in külliyatı üzerine yaptığı derinlemesine çalışmalar -ki bahsi geçen eserin çevirmenidir- şiirine hem teolojik bir derinlik hem de modern bir yorum gücü katar. Okur anlar ki Koytak şiiri toprağa derin köklerle bağlıdır. ​Bütün bu şiir derinliğinin, titiz çevirmen kimliğinin ve vakur duruşunun ötesinde, Cahit Koytak'ın kendisini bir ağabey ya da bir baba gibi konumlandırdığı görülür. Özellikle Yoksulların Ve Şairlerin Kitabı 1 eserinde ki dostlarına yazdığı şiirler, onun insan karşısındaki şefkatli konumunu gözler önüne serer. ​Koytak, Türk şiirinde "bilge şair" tipolojisinin yaşayan en güçlü temsilcilerinden biri olarak, şiiri bir hakikat arayışı olarak sürdürmektedir. Hasılı #298668663
Yeni Başlayanlar İçin MetafizikCahit Koytak · Timaş Yayınları · 201130 okunma
··
5 +1'leme
·
319 Gösterim
3 Yorum
Lütfen giriş yapınız.
Râbia
Gönderi Sahibi
«Gençtim. Şiire hevesim vardı.» . . . Tarık Tufan'ın çok Tarık Tufan olduğu yıllardan, onun sesiyle. on.soundcloud.com/VHsnVBlsz4y9yKLiYx
Râbia
Gönderi Sahibi
«ben yokum, beni karıştırmayın.» Erol Göka sesiyle; instagram.com/reel/DQpJ8b1jfR...
Hemen çok yakın bir dönemde, Cahit Koytak'ın çevirisiyle okuduğum 'Başkaldıran Ruhlar' ın daha evvel okuduğum 'Asi Ruhlar' ı açık ara geride bıraktığını söyleyebilirim, büyük bir ziyafetti benim için. Sanırım iyi şiir, anlatırken anlamanın peşine düşmüştür, sırlarla hızlandırır kanın akışını ve yiğitçe konuşur. Yine keyifle ve ilgiyle okudum, emeğiniz varolsun :)
Râbia
Gönderi Sahibi
Eylül hocam dile hakimiyet yazıcıyla okuyucu arasındaki köprüyü sağlamlaştırıyor. Bu çeviri dahil bütün metinler için böyle. Koytak bunu şiirde zirveye çıkarıyor. Kanın akışı okuyuş bittiğinde bile hızını devam ettiriyor böylece. Teşekkür ediyorum -gerçekten kıymetli- yorumunuz için. :)