Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Kur'an' ın Türkçelestirilmesinden, yani anlaşılmasından rahatsız olup bunu “dinsizlik” diye adlandıranların, ezanın Türkçeleştirilmesini de aynı şekilde “dinsizlik ” diye adlandırmalarına şaşmamak gerekir. Onlara göre Arapça “Allah” sözcüğünün yerine Türkçe “Tanrı” sözcüğünü kullanmak bile dinsizliktir! Oysaki, bilindiği gibi “Yaradan”ın en eski adlarından biri Türkçe “Tanrı” sözcüğüdür. Orta Asya’da MS 8. yüzyılda “Tengri” diye kullanılan bu sözcük, MÖ 4000’lerde Sümerlerde “Dingir” olarak kullanılmıştır. Yani Türkçe “Dingir/Tengri/ Tanrı” sözcüğü, etimolojik olarak Arapça “Allah” sözcüğünden daha eski bir sözcüktür. Ayrıca Türklerin Yaradan’ a kendi dillerinde seslenmelerinden daha doğal ne olabilir? Bunun dinsizlikle ne alakası vardır? Yoksa bizim dinciler, Allah’ın Türkçe bilmediğini mi sanmaktadır? Ayrıca Atatürk’ten önce geçmişte de “Allah” için Türkçe “Tanrı”, hatta “Çalab” adları kullanılmıştır. Örneğin Yunus Emre, Molla Feneri, Süleyman Çelebi zaman zaman Arapça “Allah” yerine Türkçe “Tanrı” ve “Çalab” adlarını kullanmıştır.
Sayfa 355Kitabı okudu
··
12 görüntüleme
Ferman Mamedov okurunun profil resmi
Bunları yazdığı için iyi para alıyor olsa gerek. Eline kalem alıp kitap yazdığı için cahil demeye çekiniyorum. Demek ki kötü niyetle yazıyor. Ayrıca bu yazar yabancı dil bilmiyordur anlaşılan ve herhangi bir dilden metin veya şiir çevirisi yapmadığı da kesin. Yoksa böyle şeyler yazamaz. Bu cümleleri okuyanı direkt zehirleyecek türden. Kendi kafasındaki zihniyeti başkaları adına dile getirmesi ne kadar da çirkin! 1. Bahsettiği konu üzerinden kimse kimseye dinsiz demiyordur. Diyemez de. (diyenler varsa da onları kaale alıyorsa helal olsun(!)) 2. Kur'an-kerim'i açsın da içinde Tanrı sözcüğü geçen bir tane ayet bulsun bakalım. 3. Allah'ın 99 ismi arasında Tanrı ismini bulsun bakalım. 4. Herhangi bir dilden diğerine tam çeviri mümkün değildir, imkansızdır. Meal, tevil, tefsir diye anlayışlar var. Herhalde biliyordur?! 5. Yeni bir peygamber gelince öncekilerin hükmü otomatik kalkmış olur. Türk, Rus, Çinli, Hint, İngiliz, Arap, Fars eskiden ne isim kullanmış önemli değildir. Allah'a ırklar isim seçmez. Din bölgesel ve ırksal yorum kabul etmez. Tabii ki, 'yaratan' anlamında her halk(millet) kendi dilindeki bu anlamı karşılayacak ismi kullana bilir. Fakat meal, tevil ve tefsirde kullanamaz. Felsefi veya edebi metinmiş gibi üzerine böyle ucuz yorumlar yapmasınlar, lütfen. Örneğin, Tanrı, God, Bog... biz Kur'an-kerim'in türkçe mealinde Allah yerine Tanrı yazamayız, İngiliz God yazamaz ve s. Benim ismim Ferman, ingilizceye çevirirsek "Decree" mi olacak yoksa "Edict" mi?!
Esila okurunun profil resmi
Herkesin bir orijinal adı vardır. Be bu ad ile hitap edilmelidir. Adınız Hatice. Başka biri, size isminizin dışında bir isim ile hitap etse hoşunuza gider mi? Tanrı değil ! Yüce Rabbimiz'in de bir ismi var. ALLAH ALLAH ALLAH...
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.