Puan vermedi·40 syf.····Okunma: 11 Ocak 2019 20:57 Ilk olarak 17. Yüzyılda yayınlanmış ve yayınlandığı tarihten günümüze kadar üzerinde konuşulmuş, çevirisini yapan Ayşe Gür' ün müthiş sunuşu ve kim tarafından yazıldığı hâlâ daha netleşmemiş ( bir rahibe tarafından yazıldı deniliyor) 5 mektuptan oluşan bir eserdir. Mektuplar o kadar tartışılmış ki, bu tartışmaya kimler dahil olmuş görelim.
Jean Jacques Rousseau bu mektupları yazanın bir erkek olduğunu iddia ediyor ve diyor ki
" Portekiz mektuplarının bir erkek tarafından yazıldığına dünyada her şey uğruna bahse girerim"
Rainer Maria Rilke ise mektupları Almancaya çevirip daha bir ünlendirmiştir. İngiliz araştırmacı Frederick Green 1926 yılında bu kitap hakkında bir makale yazar ve kanıtlarla beraber bu kitabı yazanın bir rahibe değil Guilleraques, yani bir Fransız olduğunu ileri sürer.
(Fransa'nın soylu ailelerinden birinin şiirle ve edebiyatla ilgilenen bir ferdi )
2. Dünya Savaşı'ndan sonraki süreçte başka bir büyük eleştirmen Leo Spitzer, de eserin Fransızlara ait olduğuna -yıllarını verdikten sonra- kanaat getirmiştir.
Ve eleştirmenlerin bu kitabın yazarı olarak Guillergues' i kabul eden çoğunluğu oldukça fazladır. Guillergues sonradan Fransa kralının elçisi olarak İstanbul'a gelmiş ve hayatının sonuna kadar burada kalmıştır.
Ve daha bir sürü eleştirmen...
KENDİMCE...
Kitap beş mektuptan oluşuyor ve yazarının cinsiyetini tam olarak bilmesekte, aşk acısı çeken bir kadının kaleminden çıkmış gibi...
Ama aklımı kurcalayan birkaç şey oldu elbette. Kendini ve ömrünü dine adamış bir insanın, ilahi aşkla dünyaya kapanan bir insanın -her ne kadar şartlardan dolayı olsa da- bir iki yerde iki sevgilinin arasında (Tanrı - adam ) birkaç gelgit yaşamasını ve diğer sevgilisinden de biraz bahsetmesini beklerdim. Lakin Aşk işte:) ablamız Veleddalin demiş ama Amin dememiş bir sufi gibi canlandı gözümde:) 19 sayfa süren beş mektup bence okunmaya değerdi. Bu uzun eziyete burada son veriyor ve yine de iyimser bir yanımla kitabı rahibe ablamızın yazdığını düşünerek ona sevgilerimi iletiyorum. ( umarım Guillergues değildir:)
Esen kalın...