human person

human person
┐( ̄ヘ ̄)┌

human person

, 2022 okuma hedefini ekledi.
2022 OKUMA HEDEFİ
60/10 kitap - %600 tamamlandı
60 kitap okudu
10 kitap
15,1bin sayfa
44 inceleme
73 alıntı
Ters Köşe Final Sevenler Buraya!
Bazı hikâyeler tam tahmin ettiğin gibi ilerler. Bazılarıysa son sayfada tüm bildiklerini sorgulatır. 🤯 Ters köşeleri seviyorsan, seni sonuna kadar merakta bırakacak 3 kitap önerisini keşfetmeye hazır ol!

human person

, bir kitap okudu
Puan vermedi·214 syf.··
2022 7. kitabı
Puan vermedi·190 syf.··
2022 6. kitabı
Küçük yaşta "kaderin acıklı cilvesi" sözünü öğrenip olur olmaz yerlerde kullanmama sebep olmuş kitap. Kont Olaf'ın odasının beklenir şekilde iğrenç olduğunu, gerektiğinde düzenli notlar alıp her gece bunlara çalışabildiğini, kanca elli adamın bazen planı sabote edebilecek şekilde davrandığını, öksüzlerin başına araba kazası gibi talihli olayların ara sıra gelebildiğini görüyoruz. Kitapta yazarın tanımını yaptığı bazı kelimeler ve çevirmenin çevirileri: dramatic irony - kaderin acıklı cilvesi hackneyed - basmakalıp preempt - iç etmek vanity - böbürlenme ("Kont Olaf'ın kendisini bu dünyaya gelmiş en olağanüstü kişi olarak görmesi") add insult to injury - durumun üstüne tüy dikercesine alcove - çıkmalı bölme (? girinti olmaması kafa karıştırıcı) meanwhile back at the ranch - öbür tarafta neler oluyor bir bakalım inquisitive - meraklı (bu pek olmamış bence)
Talihsiz Serüvenler Dizisi 2 - Sürüngen OdasıLemony Snicket · Doğan Egmont Yayıncılık · 2012765 okunma
Puan vermedi·162 syf.··
2022 5. kitabı
Talihsiz Serüvenler Dizisi çocukluğumun serisi. Küçükken harçlığım birikir birikmez gidip sonraki kitabı alırdım. Serinin mükemmelliğine dair konuşmamı sanırım son kitabın incelemesinde yapacağım. Kitapları inceleyerek hislerimi sınırlandırmaya çalışmak istemiyorum, o yüzden kitaptaki kelimeler ve çevirilerinden bahsedeceğim. Yazar kelimelerle oynamayı, onları değişik şekillerde tanımlamayı, deyimleri çok seviyor. Kitabın Türkçesi ise hiç çeviri gibi hissettirmiyor. Nurettin Elhüseyni merak edip adını öğrendiğim ilk çevirmen olabilir. rickety - sarsak posthaste - ivedilikle perished - vefat relinquished - isteksizce nuptial - nikah standoffish - mesafeli briskly - alelacele ("Baudelaire kardeşlerin bir an önce evden çıkmasını sağlamak için çabucak anlamında") fall by the wayside - yüzüstü bırakmak case the joint - kolaçan etmek keep one's chin up - süngüyü dik tutmak ("...ama Kont Olaf sürekli dürtüp düşürürken süngüyü dik tutmak çok zor.") Mulctuary Money Management - Kazıkçı Para Yönetimi in loco parentis (anne baba yerine) de öğrendiğim bir kelime olarak burada dursun. Bu kelimeleri bağlama ve sonraki cümlelere uygun şekilde çevirmiş olduğu için çevirmene teşekkürler :P kelimeleri snicket.fandom.com/wiki/The_Bad_Be... bu siteden yararlanarak ekledim, elimde İngilizce versiyonu olunca cümleler de ekleyebilirim. Ek not: Yazarın açıklamasına göre, Bay Poe'nun sadece bu kitapta görmüş olduğumuz çocuklarından biri baba mesleği bankacılığı seçmiş, diğeri ise bir mağarada yaşayıp koyunlarla konuşuyormuş. İkisi de diğerinin daha iyi durumda olduğunu düşünüyormuş.
Talihsiz Serüvenler Dizisi 1 - Kötü Günler BaşlarkenLemony Snicket · Doğan Egmont Yayıncılık · 20121,047 okunma