K

"Oğlunun ölmesini istediğini düşünüyor musun?" diye fısıldadı Mary. "Hayır, ama bence hic doğmamış olmasıni diliyo. Bay Craven zavallı çocuk için paranın satın alabileceği her şeyi satın alıyomuş ama onun var olduğunu bilem unutmak istiyormuş. Bunun sebebi de bi' gün ona bakıp sırtında kamburunun çıktığını görmekten korkmasıymış..."
Her çiçeğin bir mevsimi, her kitabın bir zamanı vardır. Haziranın tadını yeni hikâyelerle çıkarın.
"Benden kimse hoşlanmayacak," dedi Mary sert, soğuk tavrıyla. "Kimse hoşlanmıyor zaten." Martha yeniden düşünceli baktı. "Peki sen kendini seviyo musun?" diye sordu, gerçekten bilmek ister gibi sormuştu. "Hayır... pek değil," diye cevap verdi. "Ama daha önce bunu hiç düşünmemiştim."
"Aslında bakılırsa Misselthwaite Mâlikhanesine geldiğinden beri başına dört güzel şey gelmişti. Kızılgerdanın onu, onun da kızılgerdanı anladığını hissetmişti; kanı iyice ısınana kadar rüzgarda koşturmuştu, hayatında ilk kez sağlıklı manada acıkmıştı ve biri için üzülmeyi öğrenmişti. İyiye gidiyor, büyüyordu."
Mary, Mary, quite contrary How does your garden grow? With silver bells and cockleshells And pretty maids all in a row And pretty maids all in a row Bayan Mary, çok da aksi, Nasıl büyüyecek bahçen? Gümüş çanlar ve midye kabuklarıyla Kadifeçiçeklerinin hepsi sırada Bu çocuk tekerlemesinin ardında farklı sembollerle gizlenmiş kapalı anlatımlar mevcutmuş. Mesela "tarihsel" teoride "midye kabukları ve gümüş çanlar" Mary'ye -iskoçlar kraliçesi- ilk kocasının ona verdiği elbisesinin üzerindeki desenleri temsil ediyor veya başka bir kaynağa göre "bell" ve "shell" kafiyeli olduğu için şuanki anlamı ile "bahçe" ve "büyümek" anlamlarıyla birbirini tamamladığı söyleniyor. "Pretty maids" ise ona Fransa'ya giderken eşlik eden dört soylu genç kızları ima ediyor. "Nasıl büyüyecek bahçen?" ise Mary'nin onun mirasını bırakacaği bir çocuğu olmadığı ile ilgili bir gönderme olabilir veya mezarındaki çiçeklerinin ne kadar büyüyeceği ile alakalı bir tahmin olabilir. Kaynak: writingtoberead.com Poemanalysis.com Ps. Tüm tekerlemenin anlamını tam olarak anlayamadım. Dil farklılıkları yüzünden kullanılan bazı sembolik ifadeleri çevirsem bile onu açıklayacak türkçe kelimeyi bulamadım açıklamalarımın bazı yerlerinde hatalsr olabilir varsa da bunu gösterebilirseniz çok müteşekkir olurum :)))