بوق بنده بر عمل سنگه شایسته آه اگر اعمالمه کوره ویره عدلك جزا بگا
"Yok bende bir 'amel sana şâyeste âh eger A'mâlime göre vere 'adlin cezâ bana"
Nesre çeviri a):
"Bende sana şâyeste bir amel yok; ah eğer adlin a'malime göre bana ceza vere."
Nesre çeviri b):
"Allah'ım! Bende sana yaraşan hiçbir amel-ibadet yok. Eğer adaletin beni yaptığım (ve yapmadığım) işlere göre karşılayacaksa (cezalandıracaksa) vay halime."
Dilde gam var şimdilik lutf eyle gelme ey sürûr
Olamaz bir hânede mihmân mihmân üstüne
Râsih
Ey sevinç! Gönülde hüzün var, sen lutf et de şimdi gelme: bilirsin ki bir evde misafir üstüne misafir olmaz.
Dârü'l-fenâya her kişi 'üryân gelür 'üryân gider
Bir lahza handân olmayup giryân gelür giryân gider
Bu fenâ yurduna herkes çıplak gelir çıplak gider. Bir an mutlu olmaz; ağlayarak gelir ağlayarak gider.
Aynî
Ne anladın bu siyeh-perde-i 'alâ'ıkdan
Cihân dü-çeşmine zıll ü hayâl gelmedi mi
(Bu bağların siyah perdesinden ne anladın? Cihan iki gözüne gölge ve hayal gelmedi mi?
Hersekli Ârif Hikmet
Dünyâ ribât-ı köhnedür ya'ni ki mihmân-hânedür
Kimse mukîm olmaz ana mihmân gelür mihmân gider
(Dünya eski bir han; yani misafirhanedir. Kimse bu misafirhanede sürekli kalmaz. Ona herkes misafir olarak gelir misafir olarak gider.)
Fermân-ı aşka cân iledir inkıyadımız
Hükm-i kazâya zerre kadar yok inadımız
(Aşk sultanının buyruğuna canla başla boyun /canımız pahasına dahi olsa eğeriz .Alın yazımızın hükümlerine zerre kadar bir muhalefetimiz yoktur.)