Mathilda

Mary Shelley
Uyku umrumda değil Leon, ben aşk istiyorum ya da ölüm.
Çeviri altta
I am in a strange state of mind. I am alone quite alone-in the world-the blight of misfortune has passed over me and withered me; I know that I am about to die and I feel happy-joyous. I feel my pulse; it beats fast: I place my thin hand on my cheek; it burns: there is a slight, quick spirit with-in me which is now emitting its last sparks. . "Garip bir ruh halindeyim. Yapayalnızım, dünyada tek başıma. Talihin felaketi üzerimden geçti ve beni soldurdu; öleceğimi biliyorum ve mutlu, sevinçli hissediyorum. Nabzıma bakıyorum; hızlı atıyor: İnce elimi yanağıma koyuyorum; yanıyor: İçimde son kıvılcımlarını saçan hafif, çabuk bir ruh var."
Kitap Alıntısı
Her çiçeğin bir mevsimi, her kitabın bir zamanı vardır. Haziranın tadını yeni hikâyelerle çıkarın.
"Sevgiyle güzelleşmeyen insanlardan kork Mathilda. Onları hiçbir şey mutlu edemez."
Her şeyi, etrafimdaki cansız varlıkları bile nasıl bir tutkuyla sevdiğimi anlatamam.
Kalbi herhangi bir sevgiden bütünüyle âcizdi.
zira tek bir umudun tükenmesiyle tüm yaşamın nasıl manasızlaştığını, besleyebileceğim yegâne sevginin mahvedilmesiyle varlığımın da onunla birlikte nasıl yok olduğunu gösterebilirim belki