Araştırma yöntemleriyle ilgili yazılmış pek çok kitap var. Bunlar da genellikle -doğal olarak- birbirinin benzeri oluyorlar. Yazar Creswell, araştırma yöntemleri konusunda, özellikle nitel yöntemler konusunda adı literatürde sıklıkla geçen biri. Araştırma yöntemleriyle ilgili Türkçe'ye çevrilmiş birkaç kitabı var. Bu kitabında, nicel, nitel ve karma yöntemlerle ilgili olarak, başlangıç seviyesinde bilgilere yer verilmiş. Bol örnekli, çevirisi yer yer Türk okuyucuya özel bilgiler veren (örneğin, tez aramalarında YÖK'ün Ulusal Tez Merkezi sistemini örnekleyen), dil açısından yeterli düzeyde olan kitaptaki sorun, Amerikan tarzı olması. Bununla neyi kastediyorum? Konuya bir türlü girmiyorlar. Sürekli "şundan şundan bahsedeceğiz" diyorlar yani sonraki sayfaların reklamını yapıyorlar ama konuyu ele alışları o kadar göz alıcı olmuyor. Bir de aşırı tekrar içeriyorlar; aynı şeyi, kitabın farklı sayfalarında okumak mümkün olabiliyor. Tabi, tekrar, öğrenme açısından faydalı da. Kitapta bir şeyin de karıştırıldığını düşünüyorum. Bu da: makalelerin başında "Özet"ten hemen sonra yer alan "Giriş" başlığı ile bir metnin "başlangıç" kısmı anlamına gelen "girişi" kavramındaki ayrıma dikkat edilmemiş olması. Kitapta 10 bölüm var ve özellikle ilk dört bölüm, araştırmaya yeni başlayanlar için daha faydalı olacaktır. Çeviri için emek veren tüm hocalarımıza kendi adıma teşekkür ederim.
Bilimsel olarak inceleme yapmak istediğinizde muadillerine nazaran daha iyi bir kitap. Bilgi olarak sizi zirveye çıkartmıyor ya da bu işi iyi öğrenmenizi sağlamıyor.
Bilimsel araştırma yapmadan evvel okunması gereken bir eser. Tercümesi güzel. Örnek metinler, tablolar ve ödevlendirmeler öğrenim için oldukça yararlı. Her bölümün sonunda ileri okumalar için tanıtılan çalışmalar da ufuk açıcı.
Kitabın çevirisi ve basım şekli okumayı gerçekten de çok zorlaştırıyor. Kendime günlük hedefler koyarak ancak bitirebildim. Sayfayı iki elle tutmadan kitabı okuyamıyorsunuz bile. Orijinal metinin çok emek verilerek hazırlandığını düşünüyorum ama çeviri sahiden de ortalığı karıştıracak kadar zayıf ve karmaşık. Bazı cümleler havada durmuş bir anlama kavuşmayı bekliyor, zavallı bağlaçlar beni ayırın artık diye yalvarıyor.