“Rus Mitleri” Pagan tanrılarından Baba-Yaga’ya kadar halk mitlerini kapsayan bir kitap.Kitap kısa ve açıklayıcı,örnekler ve resimlerle de güçlendirilmiş.Zaman zaman hristiyanlıkla iç içe girmiş pagan inançlarını da çok güzel açıklamış. Ama beni rahatsız eden, isim çevirilerinin İngilizce’de kullanıldığı gibi bırakılması oldu. Rusça’da ve Türkçe’de var olan “ç”, “j” “y” ve “ş” harflerinin kullanılmaması (örn:Vseslavich,dazhbog,mokosha) gibi. Bu hem okumayı zorlaştırıyor hem de dili yabancılaştırıyor,zaten var olan sesler yerine ingilizcesini kullanmak bir okuyucu olarak beni uzaklaştırıyor. Sürekli geçen bir diğer kelimeyse destana benzeyen Rus edebiyat türü “bılina” kelimesinin “bylichka” olarak bırakılması.Zaten Türkçe’de olan bir kelimenin ingilizce kullanımını gereksiz buluyorum.Diğer yandan bu tür kullanımlar okuyucularda,Rus edebiyatının “okunması güç”bir edebiyat olduğu algısını kaçınılmaz hale getiriyor.