ç

Çeviri

19 üye
Takip
Gravity's Rainbow
İlk bölüm ilk kısımdan başladım çevirmeye amatörce yavaş yavaş- kitabı bitiremem büyük ihtimalle ama başlamak lazım sonuçta bir yerden, gelmeyecek yoksa kendi kendine. Okumak isteyenler aşağıya
Çeviri
Çevirmen
Çevirmenin bütün iyi niyetine karşın çevirinin asıl metne ihanet olduğunu ifade eden şu İtalyanca vecizeyi pek çok kişi bilir: traduttore traditore. "Çevirmen haindir" sözü Reformasyon döneminde bambaşka bir şekilde tecelli etmiştir. Katolik Kilisesi, aslında bir çeviri olan Vulgata'nın yerel dillere çevrilmesini Kutsal Metin üzerindeki denetimine yönelik bir tehdit olarak gördüğü için Hıristiyan halklar yüzyıllarca inandıkları dinin kitabını kendi anadillerinde okuyamadılar. Başka bir ifadeyle Kitabı Mukaddes'i çevirmeye kalkışan bir çevirmen Kilise'nin gözünde dine ihanet eden bir haindi, bir zındıktı. Kilise'nin bu tutumuna karşı çıkanlar için ise asıl iha­net Kutsal Metinlerin başka dillere çevrilmesi üzerindeki adı konulmamış yasaktı. Ergun Kocabıyık
Sayfa 95·Kitabı okudu
Çeviri
Reklam
9/10
·394 syf.··
Beğendi
·
2023 16. kitabı
·
3 günde okudu
·
Okunma: 21 Eylül 2023 23:12
Üzerine bitirme tezimi hazırladığım bu eser, her okuyuşumda beni farklı bir derinliğiyle etkilemeyi başarıyor. Jane Austen’ın toplumsal eleştiriyi ince bir mizahla harmanlaması ve karakter dinamikleri zaten bir başyapıt niteliğinde. Ancak bir çevirmen adayı olarak benim için bu kitabı asıl büyüleyici kılan, metnin farklı çeviri kararlarıyla nasıl yeniden şekillendiğini görmek oldu. Çeviri kuramları ışığında satır aralarını incelemek, Austen’ın dilindeki o ironiyi Türkçede yakalamaya çalışmak çok öğretici bir süreç. Klasik edebiyatın ötesinde, dilin ve üslubun gücünü hissetmek isteyen herkesin kütüphanesinde olması gereken zamansız bir eser.
Çeviri
Gurur ve ÖnyargıJane Austen · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202597,7bin okunma
Berna Moran
"Bir eseri hangi dile çevirirseniz çevirin, yüzde ellisi gider zaten."
Çeviri

Çeviri Konusuna Benzer öneriler

h
Hayatın İçinden38 üye · 1 yeni gönderi
Takip
ç
Çekiliş31 üye · 1 yeni gönderi
Takip
Joker.1 üye · 1 yeni gönderi
Takip
O sırada Google Çevrden çıkmş gibi kitap satan yayınevleri
İyi bir çeviri için çevirinin yapılacağı dili (kaynak dil), o dilin tarihsel gelişimini, geçirdigi belli başlı kırılma noktalarını iyi derecede bilmek yeterli değil. Çevirmen bunun yanında ve daha önce kendi ana diline bir yazar kadar olmasa bile, hiç degilse o dilde meramını rahatlıkla anlatabilecek birisi kadar hâkim olmalıdır. Bu bir bakıma onun en mütevazı perdeden de olsa kalem sahibi birisi olmasını gerekli kılar.
Sayfa 26 - Başlığın içinden geçtim çünkü karakter sınırı var....·Kitabı okudu
Çeviri
Reklam
Reklam