Ayrıca Türkçe'de ''diyalog'' diye karşılaştığımız ve monolog'un tersine iki kişinin konuşması diye anlaşılan sözcüğün aslı olan Yunanca dialogos'da böyle bir anlam yoktur. Dialogos'un ''dia''sı, Yunanca'da ''iki'' demek olan ''duo'' ile karıştılmamalıdır. ''Dia'', ''(birbirinden) ayrı'', ''parça parça'', ''ortasında, içinden (geçerek)'' gibi anlamları olan bir belirteçtir. Bu anlamların hepsinde de bir ''ayırma'', bir ''ayrıştırma'' olduğuna göre, dialogos'u ''ayrıştırıcı konuşma'' olarak anlamak doğru olur. Bu nedenle bir ''dialog'', ''monolog'' biçiminde de yapılabilir.
Yabancı:
O halde varolan, kendi başına bir-olma'nın özelliğini taşıyan olarak, bir ve bir bütün olması bakımından mı vardır? Yoksa biz, genellikle, varolanın bir bütün olduğunu yadsıyacak mıyız?
Theaitetos:
Beni güç bir seçim karşısında bıraktın.